登陆注册
33136500000037

第37章

Corn is the principal crop and support of the Moquis. If there is a good crop the surplus is stored away and kept to be used in the future should a crop fail. The corn is planted in irregular hills and cultivated with a hoe. It is dropped into deep holes made with a stick and covered up. There is always enough moisture in the sand to sprout the seed which, aided by an occasional shower, causes it to grow and mature a crop. The corn is of a hardy, native variety that needs but little water to make it grow. The grain is small and hard like popcorn and ripens in several colors.

It is carried home from the field by the men, and ground into meal by the women. The sound of the grinding is heard in the street and is usually accompanied by a song that sounds weird but musical. The meal is ground into different grades of fineness and when used for bread is mixed with water to form a thin batter which is spread by the hand upon a hot, flat stone. It is quickly baked and makes a thin wafer that is no thicker than paper. When done it is removed from the stone by the naked hand and is rolled or folded into loaves which makes their prized pici bread. It is said to be only one of fifty different methods which the Moquis have of preparing corn for the table, or about twice the number of styles known to any modern chef.

The Moqui woman is favored above many of her *** who live in foreign lands. As a child she receives much attention and toys galore, as the parents are very fond of their children and devote much time to their amusement. They make dolls of their Katcinas which are given to the children to play with. A Katcina is the emblem of a deity that is represented either in the form of a doll carved out of wood, woven into a plaque or basket, or painted on tiles and pottery. There are between three and four hundred Katcina dolls each one representing a different divinity.

When a doll is given to a child it is taught what it means, thus combining instruction with amusement. The method is a perfect system of kindergarten teaching, which the Moquis invented and used centuries before the idea occurred to Froebel.

When the girl is ten years old her education properly begins and she is systematically inducted into the mysteries of housekeeping. At fifteen she has completed her curriculum and can cook, bake, sew, dye, spin and weave and is, indeed, graduated in all the accomplishments of the finished Moqui maiden. She now does up her hair in two large coils or whorls, one on each side of the head, which is meant to resemble a full-blown squash blossom and signifies that the wearer is of marriageable age and in the matrimonial market. It gives her a striking yet not unbecoming appearance, and, if her style of coiffure were adopted by modern fashion it would be something unusually attractive. As represented by Donaldson in the eleventh census report the handsome face of Pootitcie, a maiden of the pueblo of Sichomovi, makes a pretty picture that even her white sisters must admire. After marriage the hair is let down and done up in two hard twists that fall over the shoulders.

This form represents a ripe, dried squash blossom and means fruitfulness.

Her dress is not Spanish nor yet altogether Indian, but is ******, comfortable and becoming, which is more than can be said of some civilized costumes. She chooses her own husband, inherits her mother's name and property and owns the house in which she lives. Instead of the man owning and bossing everything, as he so dearly loves to do in our own civilization, the property and labor of the Moqui husband and wife are equally divided, the former owning and tending the fields and flocks and the latter possessing and governing the house.

The Moquis are famous for their games, dances and festivals, which have been fully described by Dr. J. Walter Fewkes in various reports to the Smithsonian Institution. They have many secret orders, worship the supernatural, and believe in witchcraft. Their great fete day is the Snake Dance, which is held in alternate years at Walpi and Oraibi, at the former place in the odd year and at the latter place in the even year, some time during the month of August. It is purely a religious ceremony, an elaborate supplication for rain, and is designed to propitiate the water god or snake deity.

Preliminary ceremonies are conducted in the secret Kiva several days preceding the public dance. The Kiva is an underground chamber that is cut out of the solid rock, and is entered by a ladder. It has but a single opening on top on a level with the street, which serves as door, window and chimney. The room is only used by the men, and is, in fact, a lodge room, where the members of the several secret orders meet and engage in their solemn ceremonials. It is a sacred place, a holy of holies, which none but members of a lodge may enter, and is carefully guarded.

The snakes used in the dance are all wild, and captured out on the open plain. Four days prior to the dance the snake men, dressed in scanty attire and equipped with their snake-capturing paraphernalia, march out in squads and scour the surrounding country in search of snakes. One day each is spent in searching the ground towards the four points of the compass, in the order of north, west, south and east, returning at the close of each day with their catch to the Kiva, where the snakes are kept and prepared for the dance. The snakes caught are of several varieties, but much the largest number are rattlesnakes.

Respect is shown for serpents of every variety and none are ever intentionally harmed, but the rattlesnake is considered the most sacred and is proportionately esteemed. Its forked tongue represents lightning, its rattle thunder and its spots rain-clouds. The number of snakes they find is surprising, as they catch from one to two hundred during the four days' hunt on ground that might be carefully searched by white men for months without finding a single reptile.

同类推荐
  • 小八义上

    小八义上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 達紀

    達紀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 除一切疾病陀罗尼经

    除一切疾病陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 有酒十章

    有酒十章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医家秘奥之脉法解

    医家秘奥之脉法解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 梦的世界

    梦的世界

    以一个小女孩的视角窥探一个神奇的世界,认知事物、收获感情、练习成长……
  • 情感套路

    情感套路

    主角变身月老,附身帮宿主追求爱情!各种爆笑,各种套路!
  • 圣魔审判

    圣魔审判

    一把无上神器‘审判之镰’出现在神魔大陆,接着就是一个超强邪恶体“妖王”,破魔之瞳,这是一场命运之间的交锋。你相信命运吗?相信有些事情是命中注定的吗?
  • 我有个人性化系统

    我有个人性化系统

    某大学生三天没睡觉在网吧打游戏猝死,穿越到了异世,绑定了一个人性化的系统(本书不废柴,爽文无敌流)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 宦妃还朝:千岁大人求负责

    宦妃还朝:千岁大人求负责

    一朝穿越,被害惨死。云楚越再睁眸,已是来自异界一缕魂魄,注定扭转乾坤。可没想着却惹上了某个大麻烦!虽说当朝太岁高冷、心眼小、爱算计,但明里暗里却一直护着她!……成亲前,“谁准许你直视本座,信不信剜了你的眼!”成亲后,“娘子随便看,需要为夫怎么配合都可以!”嗯,真香!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天府神剑

    天府神剑

    神剑出世,风云变色;神剑出鞘,血流成河;剑指万物,无敢不从;千古情缘,相守红颜;爱恨情仇,不死不休。因一柄神剑而引起的修仙界的血雨腥风,最后与伴侣双双归天,在死亡的一刻,神剑护主,元神才得以轮回转世,神剑从此不知所踪。转世后成为一介凡人,机缘巧合之下踏上了修仙之路,一步步的走上修仙的巅峰,跻身宗师、大能之列,重塑前世的爱恨情仇。逆天地,改法则,转轮回,武乾坤。在修仙的道路上谱写下一曲又一曲的神话传说......
  • 我说了我不是破坏神

    我说了我不是破坏神

    本书名又叫《修罗神迹》;黑暗时代造就他的存在,万物贪婪让他从黑暗中苏醒,光明堕落让他毁灭一切……每个纪元都有他的一个名字,每个纪元都流传着他的可怕事迹;高傲的龙凤都只是他的盘中餐!他的恐怖与邪恶,让万物生灵称呼他为破坏神……这个黄金盛世的时代,处于沉睡的他再次被万物生灵的贪婪唤醒…神秘的七彩魔法因他的出现而横空出世!(其实嘛,我不介意你们看这本的,下面这本更好看,更需要你们的支持,来吧,宝贝,下面这本需要你的支持(⊙o⊙))
  • 懒散的生活笔记

    懒散的生活笔记

    生活是阳光,是阴晴,和你的心情有关。日日夜夜,昼夜交替,唯一变换的是你的心境,以及每天相同却又不同的生活。仅以这本小说为载体,记录我的日常生活。这是一本日记本,不是小说,我会在里面留下个人的生活痕迹,所以不喜误入。