“作者简介”
陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,私谥靖节,浔阳柴桑(今江西省九江市西南)人。出身于没落的士族家庭。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等职,不久即辞官归隐。诗人辞赋多描绘自然景色及农村的生活情景,其中隐寓着他对腐朽统治的憎恶和不愿同流合污的精神。有《陶渊明集》。
“原文”
初,张衡作《定情赋》①,蔡邕作《静情赋》②。检逸辞而宗澹泊③,始则荡以思虑④,而终归闲正⑤。将以抑流宕之邪心⑥,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作⑦,并因触类⑧,广其辞义。余园闾多暇⑨。复染翰为之⑩;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎!
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰而争芳;淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷。褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷;瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以绵邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。
考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余荫;傥行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悄想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹;步徙倚以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘摇而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄;不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《邵南》之余歌;坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
“注释”
①张衡:东汉著名的科学家、文学家。《定情赋》:写爱情,已亡佚。②蔡邕:东汉著名文学家、书法家。《静情赋》:写爱情,已亡佚。③检:检束。逸辞:放逸之辞。澹泊:恬静寡欲。④荡以思虑:指驰骋想象。⑤闲正:典雅纯正。⑥流宕:自流放荡。⑦奕代:一代接一代。张衡、蔡邕之后,魏陈琳、阮璃都作有《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应场作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,都以赋情为题。⑧触类:感触相同。⑨园闾:田中家中。⑩染翰:以笔醮墨。庶:大概。作者:指前代创作情赋的作家。瑰逸:瑰奇俊逸,指女子极美。令姿:美好容恣。旷世:绝代,当代无双。秀群:超群。表:显示。倾城:使全城人倾倒,形容女子容貌极美。期:愿。此句说,女子希望把好品德留在世上。鸣玉:相撞而有声的玉环。齐:整齐地佩戴。此连上句说,女子佩鸣玉而戴幽兰,其心志可与鸣玉比洁,与幽兰争香。淡:轻视。俗内:世俗者的内心情感。负:怀抱。此连上句说,对世俗柔情很淡薄,而怀有超群的高雅之志。晨曦:晨光。易夕:容易变为迟暮。长勤:勤苦居多。殷:多。褰:通“搴”,揭起。正坐:端坐。泛清瑟:指用瑟奏出轻柔的乐曲。余好:指手指动作优美,变化多姿。攘:却袖捋臂。皓袖:洁白的衣袖。缤纷:指衣袖飘动时交错的样子。瞬美目:以漂亮的眼睛看。流眄:眼波流转。含言笑:有言亦有笑。景:即“影”。西轩:西边的窗户。此句说,日将西落。悲伤叩林:悲凄的风吹着树林。商是五音之一,音调凄厉,与肃杀的秋风相似。这里悲伤即指秋风。睇:凝视。天路:指天空景色。俯促:俯声急弹。神仪:神情姿貌。详妍:安详美丽。结誓:订立相爱的盟约。冒:犯,违背。愆:过错。“待凤鸟”句:古代传说帝喾高辛氏用凤凰传送礼物娶得有氏之女简狄。“恐他人”句:《楚辞·离骚》:“凤凰既受贻兮,恐高辛之先我。”九迁:多次受惊。九,表示多数。华首:华美的头部。罗襟:罗衣。宵离:指晚上衣服离身。未央:没有尽头,指漫长。泽:润发的脂膏。颓肩:削肩。古代女子以“削肩”为美。从白水:顺清水而流。枯煎:枯竭,指被水冲走。黛:女子用来画眉的青黑色颜料。瞻视:看视。
闲扬:娴雅清扬,眉目顾视宛转的样子。尚鲜:崇尚鲜艳。此句说,可悲的是时尚讲究脂粉那样的艳彩。取毁于华妆:被华丽的梳妆取而代之。莞:草名,可以织席。弱体:指美人之体。三秋:秋季。文茵:华丽有文采的皮褥子。代御:代替使用。见:被。此句说,再经过一年方可见用。履:绣鞋。附素足:穿在洁白的脚上。节:时间。不同:不能同行,不能形影不离。两楹:两个柱子中间,指屋中。扶桑:传说中太阳升起之树,此处指太阳。舒光:放出光芒。奄:覆盖。景:即“影”,指烛光。含凄飙:扇起凉风。柔握:柔软的手掌。绵邈:遥远。此句说,不得不远离襟袖,即远离其人而被闲置。考:思考,细想。契契:愁苦的样子。拥劳情:怀着苦心。罔诉:无处诉说。容与:徘徊不进。傥:或许。行行:徘徊的样子。有觌:有见面机会。交欣惧:欣喜与惊惧之情交织。中襟:怀中。悁想:愁思。空寻:白白地追寻。复路:从原路回去。流叹:发出叹息声。徙倚:徘徊的样子。趣:向前走。矜颜:脸色沮丧。燮燮:叶落声。月媚景:月亮显现出明媚之光。当年:今年。宵梦:夜里做梦。从之:追求女子。毕昴:两个星宿名,均于秋后出现,代指秋天的星星。不安的样子。众念徘徊:思绪杂乱。素阶:白色石阶。笛流远:笛声从远处传来。妙密:轻细。闲和:闲静和畅。寥亮:嘹亮。藏摧:摧藏,凄怆。意:想象。夫人:那个人,指女子。奄冉:逐渐推移。就过:迅疾而过。勤思:苦想。阻山而带河:被山河阻隔。祛累:消除累赘,指消除思念美人的烦恼。寄弱志于归波:将懦弱情怀付之东流。尤:批评,不赞同。《蔓草》:即《野有蔓草》,《诗经·郑风》中的一篇。《诗序》解释说,这首诗的含义是“男女失时(过了年龄),思不期(期指正规的婚姻结合)而会焉”。此句说,不赞同像《野有蔓草》中那种非礼的男女结合。诵:念,指赞同。《邵南》:即《召南》,《诗经》十五国风之一。余歌:有别于《野有蔓草》的诗,指《草虫》、《行露》等篇,这些诗都是讥刺男女无礼私会的。坦:平息。存诚:保持庄肃的精神。憩:止息,此指寄托。八:八方,指极远之处。
“赏析”
此赋是陶渊明作品中惟一写爱情的篇章,体现了作者思想上的浪漫主义色彩。鲁迅称此赋是大胆的“胡思乱想的自白”,是“坚定而有趣的作品”。赋的前半部分写了著名的“十愿”,每“愿”之后,都有一“悲”,构思奇特,气象万千,读来令人有回肠荡气之感。后半部分写相思之情,将一个相思者从傍晚等待佳人出现直到深夜而归,以至终夜难眠的种种心理活动,刻画得细致入微。这种类似影视中分镜头的心理描写,在历代辞赋中极为少见。