“原文”
太宗曰:“曹公云:‘奇兵旁击[1]。’卿谓若何?”
靖曰:“臣案曹公注《孙子》曰:‘先出合战为正,后出为奇。’此与旁击之说异焉。臣愚[2]谓大众[3]所合为正,将所自出为奇,乌有[4]先后旁击之拘[5]哉。”
“注释”
[1]奇兵旁击:《孙子兵法·势篇》:“凡战者,以正合,以奇胜。”曹操注:“正者当敌,奇兵从傍击不备也。”意思是说奇兵从侧方出其不意地攻击敌军。
[2]愚:我,谦词。
[3]大众:主力部队。
[4]乌有:没有。
[5]拘:拘泥,限制。
“译文”
唐太宗问:“曹公讲:‘奇兵就是从侧后打击敌人。’您认为如何?”
李靖答道:“根据曹操注《孙子》时说:‘率先同敌人交战的部队是正兵,然后再出击的部队为奇兵。’这里说的就同奇兵是从侧后打击敌人的说法不同。我认为主力同敌人正面交战就是正兵,使部队出奇制胜就是奇兵,哪能拘泥于出击先后或侧击呢?”
“原文”
太宗曰:“吾之正,使敌视以为奇[1];吾之奇,使敌视以为正,斯所谓‘形人者’欤?以奇为正,以正为奇,变化莫测,斯所谓‘无形者’欤?”
靖再拜曰:“陛下神圣[2],迥出[3]古人,非臣所及。”
“注释”
[1]使敌视以为奇:使敌人看后却误以为我使用奇兵。
[2]神圣:圣明的意思。
[3]迥出:远远超出。
“译文”
唐太宗说:“我使用正兵,敌人却误以为我使用奇兵;我使用奇兵,敌人却误以为我使用正兵,这就是所谓的‘形人’吧?以奇兵为正兵,以正兵为奇兵,变化莫测,这就是所谓‘无形’吧?”
李靖再拜说:“陛下圣明,已远远超出了古人,更不是我所能企及的。”