【原文】于是诸侯上疏曰:“楚王韩信、韩王信、淮南王英布、梁王彭越、故衡山王吴芮、赵王张敖、燕王臧荼昧死再拜言大王陛下:先时,秦为亡道,天下诛之。大王先得秦王,定关中,于天下功最多。存亡定危,救败继绝,以安万民,功盛德厚。又加惠于诸侯王有功者,使得立社稷。地分已定,而位号比拟,亡上下之分。大王功德之著,于后世不宣。昧死再拜上皇帝尊号。
【译文】于是,诸侯王向汉王上奏疏说:“楚王韩信、韩王信、淮南王英布、梁王彭越、原衡山王吴芮、赵王张敖、燕王臧荼,冒死上书大王陛下:以前,秦朝的作为没有道德,天下人一起推翻它。大王首先俘虏秦王子婴,平定关中,是天下人中功劳最多的人。保存亡国之民,平定危难,救援失败的诸侯王,承继断绝的社稷,以安定百姓,功劳盛大品德深厚。多次施加恩惠于各个有功的诸侯王,使其能够设立社稷。现在封地及名分已经确定,却和大王同称王号,没有尊卑分别,如此则大王显著的功劳和美德,就不能宣扬于后世。因此臣等冒死再拜请上皇帝尊号。
【分析】各诸侯王念起“君臣大义”,于是劝进刘邦称帝继位,一统天下。夏商秦朝都是称帝的,诸侯才能称王,不然就是礼法僭越了。
【原文】汉王曰:寡人闻,帝者,贤者有也。虚言亡实之名,非所取也。今诸侯王皆推高寡人,将何以处之哉?诸侯王皆曰:大王起于细微,灭乱秦,威动海内。又以辟陋之地,自汉中行威德,诛不义,立有功,平定海内,功臣皆受地食邑,非私之地。大王德施四海,诸侯王不足以道之,居帝位甚实宜,愿大王以幸天下。
【译文】汉王辞谢道:寡人听说,帝位应该归于圣贤所有。名不副实的名号,是不应取得的。现在诸侯王抬举寡人,寡人怎能领受得起?”诸侯王都说:大王从平民身份发迹,消灭了****的秦朝,威德震董海内。后来又以偏僻之区为基地,从汉中推行威德,诛讨不义之徒,册立有功之臣,平定海内,功臣都得到封地与食邑,而不是独自占有。大王的恩德施放于四海,诸侯王的称谓不能够称道了,登临皇位名实相副,愿大王能满足天下臣民的愿望。
【分析】别人劝进的时候,一定要懂得推辞。一方面,可以测试他们是否真心实意。一方面,可以彰显自己谦逊的品质。
【原文】汉王曰:“诸侯王幸以为便于天下之民,则可矣。”于是诸侯王及太尉长安侯臣绾等三百人,与博士稷嗣君叔孙通谨择良日二月甲午,上尊号。汉王即皇帝位于汜水之阳。尊王后曰皇后,太子曰皇太子,追尊先媪曰昭灵夫人。
【译文】汉王说:诸侯王们都认为寡人称帝有利天下人民的话,那寡人就答应了。于是诸侯王及太尉长安侯卢绾等三百人,与博士稷嗣君、叔孙通谨择吉日二月初三日,上皇帝尊号,汉王即皇帝位于汜水以北的定陶。尊吕后为皇后,王太子(刘盈)为皇太子,追赠已去世的母亲为昭灵夫人。