王褒
王褒(?—577),是瑯邪临沂(今山东临沂)人,字子渊,少有重名,梁朝武帝以为秘书丞,梁元帝时拜侍中、左仆射。西魏攻陷江陵后,随元帝出降,至长安后被留北方,官车骑大将军,北周代西魏以后,为太子少保,迁少司空、宜州刺史等。周处士即周弘正之兄周弘让。弘正从陈朝到北周为使臣,北周皇帝允许通亲知音问,王褒因赠弘让诗并致此书,书中述说了自己思念故国的心情。所述与《周书·王褒传》所述忘羁旅完全不同。因而我们可以肯定,被强留北朝的王褒与庾信一样,有深切的乡关之思。
嗣宗穷途[1],杨朱岐路[2],征蓬长逝[3],流水不归。舒惨殊方[4],炎凉异节,木皮春厚[5],桂树冬荣[6],想摄卫惟宜[7],动静多豫[8]。贤兄入关[9],敬承款曲[10],犹依杜陵之水[11],尚保池阳之田[12],铲迹幽溪[13],销声穷谷[14],何其愉乐!幸甚幸甚!弟昔因多疾,亟览九仙之方[15];晚涉世途,常怀五岳之举[16]。同夫关令,物色异人[17];譬彼客卿,服膺高士[18]。上经说道[19],屡听玄牝之谈[20];中药养神,每禀丹砂之说[21]。
顷年事遒尽[22],容发衰谢,芸其黄矣,零落无时[23],还念生涯,繁忧总集。视阴日,犹赵孟之徂年[24];负杖行吟,同刘琨之积惨[25]。河阳北临,空思巩县[26];霸陵南望,还见长安[27]。所冀书生之魂[28],来依旧壤;射声之鬼[29],无恨他乡。白云在天[30],长离别矣!会见之期,邈无日矣!援笔揽纸,龙钟横集[31]。
[1]嗣宗:魏晋之际的著名文人阮籍,字嗣宗。穷途:没有了道路。《晋书·阮籍传》:时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返。
[2]杨朱:战国时学者,其学问的核心是“为我”。岐路:岔道。《列子·说符》尝讲一杨子邻人亡羊故事,说到“岐路”,谓岐路之中,又有岐马。
[3]征蓬:风卷而飞走的蓬草,比喻行人。
[4]舒惨:舒畅与惨苦,喻愉快与愁苦。殊方:犹言异域。
[5]木皮春厚:谓气候寒冷。前人有木皮三寸,冰厚六尺语。
[6]桂树冬荣:桂树在冬天长得茂盛。
[7]摄卫:摄生卫体,犹今言保养身体。
[8]多豫:多所快乐。
[9]贤兄:指周弘正。关:指潼关,周弘正自陈聘周。
[10]款曲:犹言衷情,此句谓弘正兄转达了您的问候。
[11]杜陵:地名,在今陕西长安县东南。
[12]池阳:地名,在今陕西泾阳县西北。
[13]铲迹:去掉痕迹。幽溪:幽深的溪涧。此句谓隐居。
[14]销声:同上句之铲迹。穷谷:荒僻的山谷。
[15]亟(qì):屡次。九仙之方:即伯阳九仙法。九仙,九类仙人,指上仙、高仙、火仙、云仙、天仙、真仙、神仙、灵仙、至仙。
[16]五岳之举:游历五岳名山。后汉向长隐居不仕,与同好俱游五岳名山,不知所终。五岳,东岳泰山、西岳华山、北岳恒山、中岳崧山,南岳衡山。
[17]关令:尹喜,因为函谷关之长官,故称“令”,犹人称县宰为“县令”。异人:指老子。老子西游,尹喜知有真人将过,物色而遮之,后与老子俱游流沙。
[18]服膺:衷心悦服。
[19]上经:指老子《道德经》。
[20]玄牝之谈:《老子》第六章:谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地之根。
[21]禀:受。丹砂:可以服食的矿物。《本草经》:丹砂久服通神明,不老。
[22]遒尽:迫尽。将要完结。
[23]芸其二句:语出《诗经·小雅·裳裳者华》。芸黄,盛;零落,凋零坠落。
[24]视阴睼日:看了树阴而贪图时日。阴,同荫;睼(kài),贪。赵孟之徂年:赵孟将要离去。徂(cú),往;年,岁。
[25]刘琨:西晋末年人,时为并州刺使,驻晋阳(今山西太原),为恢复司马氏的政权转战不已,后为鲜卑人段匹瞁所杀。他在《与卢谌书》中说:负杖行吟,则百忧俱至。积惨:积痛。
[26]河阳:河内郡县名。巩县:河南郡县名。
[27]霸陵:汉文帝坟陵,在今西安市郊。王粲《七哀诗》有南登霸陵岸,回首望长安句,喻自己实挂念故国。
[28]书生之魂:后汉王瞂到京师时遇一书生疾困,悯之。书生将死,留十斤金与王瞂,求死后能藏其骸骨。王瞂为其营葬,并将遗金置其棺下。
[29]射声之鬼:后汉曹褒为射声校尉,射声有未葬之人多名,曹为贳空地葬之。二句谓作者生死都恋念故乡。
[30]白云在天:《穆天子传》中西王母与穆天子告别之词,后以《白云歌》寄托情好惜别之意。
[31]龙钟:泪落沾濡貌。蔡邕《琴操下》:空山瞃欷,涕龙钟兮。横集:汇聚在一起。
本篇是王褒在北周时给梁处士周弘让的信。因为周弘让的弟弟周弘正作为陈朝使节到北周聘问,王褒于是托他带给其兄弘让一信,信中表述了自己被留异国,实出不得已的感慨和生死思念故国的心曲。这与《周书·王褒传》所说的忘其羁旅大不相同。
信分两部分:第一部分从感谢对方的问候说到自己的状况,表述了希求远游的愿望。第二部分由年事衰迈说起,讲到自己时时怀念故国,希望生依旧壤,死葬家乡的愿望。总之是不想在别朝为官,抒发了飘泊异域的感慨。
信写得感情真挚深厚,语言优美动人,虽为骈体,但写得自然流畅,通篇并没有为骈对而骈对的痕迹。