登陆注册
27082000000059

第59章 Office Automation(7)

The second basic design strategy is the Interlingua approach, which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language. From such Interlingua representations texts are generated into other languages. Translation is thus in two stages: from SL to the Interlingua (IL) and from the IL to the TL. Procedures for SL analysis are intended to be SL-specific and not oriented to any particular TL; likewise programs for TL synthesis are TL-specific and not designed for input from particular SLs. Translation from and into n languages requires n(n-1) bilingual “direct translation” systems; but with translation via an interlingua just 2n interlingua programs are needed. With more than three languages the Interlingua approach is claimed to be more economic. On the other hand, the complexity of the Interlingua itself is greatly increased. Interlinguas may be based on an artificial language, an auxiliary language such as Esperanto.

The third basic strategy is the less ambitious transfer approach. Rather than operating in two stages through a single Interlingua representation, there are three stages involving underlying (abstract) representations for both SL and TL texts. The first stage converts SL texts into abstract SL-oriented representations; the second stage converts these into equivalent TL-oriented representations; and the third generates the final TL texts. Whereas the Interlingua approach necessarily requires complete resolution of all ambiguities in the SL text so that translation into any other language is possible, in the transfer approach only those ambiguities inherent in the language in question are tackled; problems of lexical differences between languages are dealt with in the second stage (transfer proper). Transfer systems consist typically of three types of dictionaries (SL dictionary containing detailed morphological, grammatical and semantic information, similar TL dictionary, and a bilingual dictionary relating base SL forms and base TL forms) and various grammars (for SL analysis, TL synthesis and for transformation of SL structures into TL forms).

In many older systems, particularly those of the “direct translation” type the components of analysis; transfer and synthesis were not always clearly separated. Some of them also mixed data (dictionary and grammar) and processing rules and routines. Later systems have exhibited various degrees of modularity, so that system components, data and programs can be adapted and changed without damage to overall system efficiency. A further stage in some recent systems is the reversibility of analysis and synthesis components, i.e. the data and transformations used in the analysis of a particular language are applied in reverse when generating texts in that language.

【New Words】

dissemination

分发

restrict

限制,约束,限定

ambiguity

含糊,不明确

bilingual

能说两种语言的

monolithic

单片电路,单块集成电路

unidirectional

单向的

synthesis

综合,合成

Interlingua

国际语,中间语言

transformation

变化,转换,改革

7.4 An Introduction to Microsoft Word

Microsoft Word is a powerful word processing application that will allow you, through ****** keystroke and menu navigation, to create dynamic documents for work, school, or personal use. This application is one of the most popular applications on the market today. Learning to use Microsoft Word proficiently can further your job readiness and give you a solid foundation in the world of computing.

I use Microsoft Word in as a tool to learning Windows in the live, voice-chat, and independent study courses I teach on the Internet. I have found it to be one of the most versatile and fully functioning applications available.

Before launching into the features of Microsoft Word, I would like to explain a bit about the display and exactly what is happening when you are in the Microsoft Word application. Understanding the layout of the window will help you to better understand the manner in which the application is accessed.

Microsoft Word, like most applications in Windows, has a display that features four “bars” and a document window. The bars of application windows are very similar in nature to the taskbar on the desktop. Most application windows will have four bars.

If you slide a ruler to the top of your monitor display, you will see the first bar of the Microsoft Word display. This bar is present in all applications of Windows and is called the “title bar”. The title bar of an application contains the title of the application. In Microsoft Word, for example, you would see the name of the application, and the name of the currently active document.

To read the title bar:

Window-Eyes users press CTRL - SHIFT - T.

JFW users press INSERT - T.

Sliding the ruler down one notch from the top of the display will present you with what is called the “menu bar”. The menu bar contains a list of all the menus in the application. The menu names appear across the menu bar. To access the menu bar, you will use the ALT key. The right and left arrow keys will move you through the various menu options.

Take the ruler down one more notch and you are presented with the toolbars of Microsoft Word. Most of applications will have toolbars. These are small graphical buttons upon which sighted people click to take an action in a document. Options such as font attributes, alignment options and table creation are all available in the toolbars of Microsoft Word. You will learn how to access these toolbars. While it may not be important to access the toolbars of Microsoft Word, you will want to learn how to access them because the other programs in the Microsoft Office suite of programs have options in the toolbars that are not accessible via menus or hot keys. If you plan to move on to PowerPoint or Excel, for example, you will want to become proficient at accessing the toolbars of the Microsoft Office applications.

同类推荐
  • 英语美文口袋书:自然篇

    英语美文口袋书:自然篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为自然篇。
  • 玩转生活英语

    玩转生活英语

    本书是一本涵盖日常生活的英语口语书籍。全书信息量丰富,趣味性强,适合不同英语阶段的学习者使用。本书在内容编排上为了帮助读者巩固和提高英语能力,专门设计了“跟我练”栏目,保证能活学活用。
  • 看见老外就能聊

    看见老外就能聊

    本书由国内篇和国外篇组成,其中国内篇收录了孔子儒学、四大发明、书法的艺术等内容;国外篇收录了圣诞节的起源与庆祝、感恩节、你没听说过的英国王室趣闻等内容。
  • 当英语也成为时尚——生活全由你创造

    当英语也成为时尚——生活全由你创造

    本书摘取了若干耐人寻味、震撼人心的哲理美文和励志故事,包括:“成功永远不会太晚”、“假如我又回到童年”、“循序渐进”等。
  • LaoTzu

    LaoTzu

    InaruralareainthenorthernpartofChina,aweddingistakingplace.TheritualisastrangebutrevealingmixtureofEasternandWesterntraditionandculture;ChineseweddingsdatebackthousandsofyearsandarealivingechoofancientChineseteachings.
热门推荐
  • 樱桃展览馆之逃

    樱桃展览馆之逃

    一个曾经的职场女性主动脱离了社会,开了一个书吧想逃离过去,她可以成功吗?
  • 开局就末世无敌

    开局就末世无敌

    一场恐怖的末日灾难,将一名一心咸鱼的恐怖存在逼出了温床。在他踏出大门的那一刻,真正的末日来了!【真、无敌末世文】更新稳定,品质保障。欢迎大家的打卡签到!
  • 玄之辉

    玄之辉

    宇宙混乱之时,但生出一名男婴和一名女婴,后他们二人创造了宇宙天地人和生命,在此时又诞下六人,后因一系列事,他们发展的玄灵大陆经历一系列事......因果循环,他们各自找到了自己的所爱,一个圆满的结局。
  • 穿书后我成了反派的契约兽

    穿书后我成了反派的契约兽

    【新文《豪门大佬的六岁小侄女》已发,双洁互宠双大佬】【1V1宠文】意外穿书,穿成人也就算了,居然还穿成一个蛋,孵化后还成为大反派的契约兽?!!对此,唐果表示极度惊恐!大反派想吃她?我可是你的救命恩兽!大反派想把她送人?我可是你的救命恩兽!大反派嫌她太能吃?我可是你的救命恩兽!意外被一只兽救了,还契约了,大反派晏瑾瑜表示很满意。别人家的兽肯定没有他家的萌,没有他家的懂事,没有他家的有本事。只是……说好的做他一辈子的契约兽,为什么突然变成了窈窕萌妹纸?
  • 三界君王行

    三界君王行

    引子言语比较晦涩,看不懂的建议直接跳到第二章开始。简介还没想好,先就这样吧
  • 顾小姐牵手私奔么

    顾小姐牵手私奔么

    温柔律师顾小姐·乖戾cv大神沈先生本书又名《被闺蜜梦中情人倒追的那些日子》《好兄弟为何追到我女神》
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 混混你来带我飞

    混混你来带我飞

    本来是两条平行线,她是她的千金,他是他的商业奇才,却因为一场误会,渐渐交缠。。。。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 快穿之过客旅行者

    快穿之过客旅行者

    安默表示:我只想吃豆腐,撩美人,浪迹小世界。安默带着她家的小可爱溪溪浪遍三千世界,只撩人,不负责,还渣到不要不要的,,,,虚无:“施主,请自重。”哦豁,安默撩起衣袖,想勾起虚无的下巴,但够不着,尬了,,,,,,,虚无把安默困在他的两臂间,嘶哑的说:“你不是说只喜欢我一人吗?”安默:“,,,,,,”溪溪:让你造作(¬_¬),,,,,,,,,,,,,唉,浪完回来后,一场悲剧就此张开。