王圭:唐太宗在群臣面前对王圭时说:“你的见识清明通达,尤其是善于议论。你可以从房玄龄开始,把他们都评论一下,又可以把自己和他们比较比较。”王圭回答说:“一心一意事奉国家,知道是正确没有不去做的,这一点臣不如房玄龄;文武兼备,在外可以担任将领,在内可以担任宰相,这一点臣不如李靖;奏事详细明确,上传下达都很得当,这一点臣不如温彦博;恰当处理纷繁急切的事务,使各方面的事业都很兴盛,这一点臣不如戴胄;一心一意直言力谏,惟恐君王不及尧舜圣明,这一点臣不如魏徵;至于荡涤污浊,弘扬清明,疾恶如仇,乐善好施,臣也许比上述各位有一点长处。”唐太宗对他的话深为赞许。——事见《旧唐书》。
狄仁杰:武则天问狄仁杰说:“我需要一个好汉使用,有没有这样的人?”狄仁杰问:“准备让他干什么?”武则天说:“我准备任用他作将领和宰相。”狄仁杰说:“荆州刺史张柬之,这个人虽然年龄老了点儿,但是真正的宰相之才,不过长久没有使用他,如果重用他,他一定会尽忠于国家。”于是武则天任命张柬之为洛州司马。过了几天,她又征求贤能。狄仁杰说:“臣前几天推荐的张柬之还没有任用呢!”武则天说:“已经提拔了。”狄仁杰说:“臣推荐他为宰相,现在只是担任洛州司马,还不算任用。”于是武则天又提升张柬之为秋官侍郎,最终召为宰相,唐朝后来果然使中宗复辟中兴,大概是靠了狄仁杰的力量。——事见《新唐书》。
张九龄:唐玄宗开元年间,张九龄为中书令。当时范阳节度使张守圭奏报其副将安禄山屡次失利,要送往京师处死。送解到中书省后,张九龄与他进行了长时间的谈话,然后奏请皇帝处死,以绝后患。唐玄宗说:“你不要以王衍预言石勒造反之事为杀害忠良。”反而给安禄山加官进爵,放回范阳。到了至德初年,玄宗在成都想起张九龄当年的预见,于是下令赠张九龄司徒之衔,并派人到韶州张九龄的墓地致祭。——事见《新唐书》。
郭子仪:当初,尚父郭子仪病重,百官前来探视,郭子仪并不让姬妾们回避;等到卢杞前来,则让姬妾躲在屏风后面,自己靠在桌案上等候。家人奇怪地问他原因,郭子仪说:“卢杞外表丑陋,内心险恶,姬妾们见了他一定会忍不住地嗤笑,等他日后掌了权,我们这个家族就不会有活命的了。”——事见《新唐书》。
裴度:唐宪宗向裴度询问将领们的才能,裴度说:“据臣观察,李光颜见义勇为,终究会有所建树的。”过了没几天,李光颜奏报在洄曲大破贼军,宪宗因此十分叹赏裴度的鉴识。——事见《新唐书》。
裴行俭:王勃、杨炯、卢照邻、骆宾王四人被称为初唐四杰。裴行俭说:“读书人要想实现自己的远大理想,应该首先提高自己的度量和见识,然后才注重文字技艺。王勃等人虽有文才,但浮躁浅薄,怎么能够成为享有官爵俸禄的人呢?杨炯还算沉静,应该能担任地方长官,其他人能够善终就是幸运的了。”后来,王勃在南海溺水而死,卢照邻在颍水投河自杀,骆宾王谋反被处死,杨炯官至盈川令,都像裴行俭所说的那样。——事见《续世说》。
裴宽:裴宽尚书从郡守任上罢官向西返回汴中的途中,傍晚靠岸系船,看见一个人坐在树下,衣服破旧,便请他过来交谈,十分惊奇,说:“以您的才识,自然应该很富贵,为什么这么穷呢?”于是把整船的钱帛和奴婢都送给他。那人也不推辞。说完话就上船去了,对那些傲慢的奴仆,举鞭就打,裴公越发惊奇,此人就是张建封。——事见《唐语林》。
【原文】
赵普①:赵普在中书,尝曰:“吾观吕端奏事②,得嘉赏未尝喜,遇抑挫未尝惧,亦不形于言,真台辅之器③。”见《宋史》。李沆④:寇准与丁谓善⑤,屡以谓才荐于沆,沆不用,准问之,沆曰:“顾其人可使之在人上乎?”准曰:“如谓者,相公终能抑之使在人下乎?”沆曰:“他日后悔,当思吾言也。”准后为谓所倾,始服沆言。见《宋史》。钱若水⑥:有人伦鉴,见王旦曰⑦:“真宰相器也!”与之同列,每曰:“王君凌霄耸壑,栋梁之材,贵不可涯,非吾所及。”见《宋史》。王旦:尝与杨亿品评人物⑧。亿曰:“丁谓久远当何如?”旦曰:“才则才矣,语道则未,他日在上位,使有德者助之,庶得终吉;若独当权,必为身累。”尔后果如其言。见《宋史》。吕诲⑨:谓王安石好执偏见,听其言则美,施于政则疏,置之宰辅,天下必受其祸。见《宋史》。石介:庆历二年,仁宗用范文正公参知政事,韩魏公、富韩公为枢密副使,天下人心,莫不欢快。徂徕石守道作《圣德诗》曰:“惟仲淹弼,一夔一契。”又曰:“琦器魁垒,岂视楔,可属大事,重厚如勃。”其后富、范为宋之名臣,而魏公定策两朝,措天下于泰山之安,人始叹先生之知人也。见《渑水燕谈》。陈:知蔡京兄弟之奸。见《宋史》。尹洙:姚嗣宗关中诗豪,忽绳检,坦然自任。杜祁公帅长安,多裁品人物,谓尹师鲁曰:“姚生何如人?”尹曰:“嗣宗者,使白衣入翰林,亦不忝;减死一等,鲸流海岛,亦不屈。”姚闻之大喜,曰:“所谓善评我者也!”见《续湘山野录》。王应麟:天祥年二十,举进士,对策集英殿。时理宗在位久,政理浸怠,天祥以法天不息为对,其言万余不为稿,一挥而成,帝亲擢为第一。考官王应麟奏曰:“是卷古谊若龟鉴,忠肝如铁石,臣敢为得人贺。”见《宋史》。
【注释】
①赵普:曾辅佐赵匡胤定天下,官至枢密使,太宗时复为相。
②吕端:宋太宗时户部侍郎平章事。
③台辅:重臣。台系古代尚书、御史等重要官署所在地,亦代称朝廷。
④李沆(hànɡ):宋真宗时宰相,劝帝戒奢侈,被称为“圣相。”
⑤寇准:宋真宗时宰相。丁谓:宋真宗时为参政,排挤寇准而代之。为相后迎合真宗大兴土木,祸害至巨,仁宗时被贬。
⑥钱若水:宋真宗时并州、代州节度使。
⑦王旦:宋真宗时宰相。
⑧杨亿:宋真宗时翰林学士。
⑨吕诲:宋神宗时御史中丞,因反对王安石变法而被贬。
石介:字守道,为官刚正不阿,直言无所顾忌,反对奸臣、宦官。
范文正:范仲淹谥文正。
韩魏公:韩琦封魏公,故称。韩琦,宋仁宗时宰相。富韩公:富弼封韩国公,故称。富弼,宋仁宗、神宗时为相,因反对变法而被罢相。
夔(kuí):传说中尧时乐正,后喻可以独当一面的人才。契:舜臣,助禹治水有功,封于商,为商始祖。
(diàn):门栓。楔:门两旁的木柱。
属(zhǔ):嘱托。
措:置。
陈:宋徽宗时谏官,屡次弹劾蔡京,屡遭贬窜。
尹洙:字师鲁,宋仁宗时为太常侍,知泾州、渭州、潞州,刚直博学。
姚嗣宗:宋仁宗时知浔州,能除虎豹,善诗。
杜祁公:杜衍封祁国公,故称。杜衍,宋仁宗时宰相。
忝:惭愧。
天祥:文天祥。
浸怠:逐渐松弛。
法天:以天为准则。
擢(zhuó):提拔。
谊:“义”的本字。龟鉴:古人认为龟甲能占卜吉凶,而鉴(镜子)则能照人美丑。龟鉴指可以使人引以为戒,引以为鉴。
【译文】
赵普:赵普在中书省时,曾经说:“我观察吕端奏报事情时,得到嘉奖也不曾高兴,受到批评也不曾害怕,也不说出来,真有重臣的器度啊!”——事见《宋史》。
李沆:寇准与丁谓友善,多次向李沆推荐丁谓的才能,李沆始终不任用他,寇准问他原因,李沆说:“你看这个人可以让他位居人之上吗?”寇准说:“但是像这样的人,您总不能把他压在人之下吧!”李沆说:“将来后悔了,你再想想我今天的话吧!”寇准后来被丁谓排挤下去后,才信服李沆的话。——事见《宋史》。
钱若水:钱若水有品评人才的见识,他看见王旦,说:“真是当宰相的材料啊!”二人虽然官阶相同,但钱若水却经常说:“王君将来定能青云直上,是国家的栋梁之才,前途无限,不是我所能赶得上的。”——事见《宋史》。
王旦:王旦曾经与杨亿一起品评人物。杨亿说:“从长远来看,丁谓会怎么样?”王旦说:“他确实有才,但要论起品德来,则不一定怎么样。以后他身居高位了,如果让道德高尚的人辅佐他,或许还有好结果;如果让他独立掌权,必然会遭到祸害。”后来,果然像他预料的那样。——事见《宋史》。
吕诲:吕诲认为王安石固执有偏见,听他说话确实很动人,但如果付诸实践则很疏陋,如果让他担任宰相,天下人一定会受到他的祸害。——事见《宋史》。
石介:宋仁宗庆历二年,仁宗任命范仲淹为参知政事,韩琦、富弼为枢密副使,天下人心,没有不高兴的。徂徕人石介作了一首《圣德诗》说:“让范仲淹辅佐皇上,皇上就如同有了夔和契这两个人才。”又说:“韩琦这个人魁伟磊落,岂能仅仅守护大门,可以嘱托大事,他稳重厚道如同汉代的周勃。”此后,富弼、范仲淹成了宋代名臣,而韩琦为两代皇帝决策,使国家像泰山一样安定。人们因此而叹服石介先生的观人水平。——事见《渑水燕谈》。陈:陈曾预见到蔡京兄弟的奸诈。——事见《宋史》。
尹洙:姚嗣宗在当时是关中的诗坛豪杰,不拘小节,坦然放任。这时杜衍正镇守长安,经常品评人物,他对尹洙说:“姚嗣宗这个人怎么样啊?”尹洙说:“姚嗣宗这个人,让他以布衣的身份进入翰林院,也不惭愧;把他减死罪一等,流放到海岛,他也不会委屈。”姚嗣宗听说后,大喜道:“这真是善于评论我的人啊!”——事见《续湘山野录》。
王应麟:文天祥二十岁时,中了进士,在集英殿参加对策考试。当时宋理宗在位时间长了,处理政事也日渐懈怠,文天祥因此在对策中说,应该学习天体运转不息,他的文章有万余字,却不起草稿,一挥而就,理宗亲自选定他为状元。考官王应麟奏道:“这份考卷阐述的古义如同龟甲和镜子,表明此人忠贞有如铁石,臣斗胆为获得人才而向陛下祝贺。”——事见《宋史》。
【原文】
虞集①:胡颐庵记熊伯几言②:危素在胜国时③,声名藉甚。或问虞文靖公曰:“太朴事业当何如?”公曰:“太朴入京之后,其辞多夸,事业何所敢知?”复曰:“必求其人,其余阙乎④?”阙名未甚著,或问何以知之,曰:“集于文字见之。”阙后竟以忠显,君子观人,固如是夫。见《余冬录》。何心隐⑤:江陵在翰林时⑥,往见何心隐,相对移刻⑦,不交一谈。出语耿天台曰⑧:“此巨妖也!吾将戮之!”天台入而心隐徐步庭中,低头自语曰:“此妖必为宰相,虽然为宰相,必杀我,吾安所得弹丸地而藏此幻形焉⑨?”斯二人者,无言而相断以神,如交左券,是宇内之真相知也。使心隐不螫于江陵之手而死牖下,心隐必不瞑也,或江陵既为相,不及戮心隐而死,江陵亦不瞑也。见《张大复文集》。左光斗:左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧,文方成草,公阅毕,即解貂覆生,为掩户,叩之寺僧,则史公可法也。及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷即面署第一,召入使拜夫人曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳!”见《方望溪文集》。曾国藩:世俗颇传曾文正精相术,于文武员弁来谒者,必审视其福量之厚薄,以定用舍及所任之大小。福成谓文正于相术不必精,然接见一人,每于其才之高下,德之浅深,福之厚薄,往往决之而终身不爽,以是负知人之鉴!见《庸笔记》。
【注释】
①虞集:元代翰林学士,谥文靖。
②胡颐庵、熊伯几:均不详。
③危素:字太仆,元代翰林学士,参与修撰宋、辽、金三史,入明为翰林待讲学士。胜国:被战胜之国,即前朝,指元代。
④余阙:元代监察御史,曾参与编纂辽、金、宋三史。陈友谅起事,城破自杀。所以下文说他“以忠显”。
⑤何心隐:本名梁汝元,任侠不仕,曾与参劾严嵩,与张居正有过节,亦曾扬言扳之。后张居正以抗税罪名拘捕梁汝元,遂改姓埋名逃逸数年。后因返乡修母墓,被张居正抓捕时,乱棍打死。
⑥江陵:即张居正。因张系江陵人,故称。张居正,明神宗时宰相。
⑦移刻:片刻。
⑧耿天台:明神宗户部尚书耿定向致仕后,居天台山,故称。
⑨幻形:指身体。
左券:古代债券一分为二,左侧留作存根,还债时,二券相合为证。这里比喻契合。
死牖(yǒu)下:指善终。牖:窗户。
左光斗:明代左佥御史,力劾魏忠贤等阉党,被诬下狱,死于酷刑。魏党败后,左
氏平反,谥忠毅。
京畿(jī):京都及其附近地区。
庑(wǔ):廊房,厢房。
貂:指貂裘。
瞿然:惊视的样子。
曾国藩:晚清重臣,谥文正。
弁(biàn):皮帽。武官戴皮帽,故后代以弁指代武官。
福成:薛福成,清光绪右副都御史,曾为曾国藩幕僚。
爽:差错。
(ān):“庵”的借字,多用于人名、室名。
【译文】
虞集:胡颐庵记录熊伯几说的话:危素在前朝时,声名显赫。有人问虞集:“太朴的前程会怎么样?”虞集说:“太朴进京以后,说的多是大话,他的前程我怎么敢预测呢?”又说:“如果一定要找个人来比喻,那么可能像余阙吧!”当时余阙还没有什么名声,有人问他是怎么知道余阙这个人的,他说:“我是从他的文章中发现的。”余阙后来由于忠义而显耀,君子观察人,就应该像虞集这样啊!——事见《余冬录》
何心隐:张居正任翰林学士时,前往会见何心隐,二人默默相对了一会儿,一句话也没有交谈。张居正出来后对耿定向说:“这是个大妖,我要把他处死。”耿定向进去,看见何心隐正在庭中慢慢散步,并低头自言自语说“这个妖怪将来一定会当宰相,即使当了宰相,也一定会杀我,我到哪里去找一块弹丸之地来安身呢?”这两个人,不用说话而靠自己的心神判断,判断之准如同债券一般契合,是天地中真正相知的人啊!假如何心隐不死于张居正之手,而老死在自己家中,一定死不瞑目;假如张居正当了宰相,来不及处死何心隐,自己就先死了,那他也会死不瞑目的。——事见《张大复文集》。
左光斗:左光斗在京城附近巡视办学情况,一天,风雪严寒,他带着几个骑兵便服出巡,进入一座古寺,看见廓屋内有一位书生正伏案入睡,旁边放着一篇刚刚草拟好的文稿,左公看完后,立即解下身上的貂皮大衣给他披上,并替他把门关上。然后询问寺中的僧人,知道他叫史可法。等到考试这天,考官点名,点到史可法时,左公惊讶地注视着他,考卷呈送上来后,立即判他为第一名,然后召见史可法,并让他拜见夫人,对夫人说:“我的几个儿子都庸庸碌碌不成器,以后能继承我的志向和事业的,只有这个人了。”——事见《方望溪文集》
曾国藩:社会上盛传曾国藩精于相术,他对于前来拜见的文武属下,一定要审视他福气厚薄,然后决定是任用、是罢免以及任命官职的大小。薛福成认为曾国藩对相术不一定很精通,但每接见一个人,对这个人才能高低、品德深浅、福气厚薄的判断,往往一生也没有差错,因此享有善于品评人物的名声。——事见《庸笔记》。