剧中人物
邓肯苏格兰国王
马尔康邓肯之子
道纳本邓肯之子
麦克白苏格兰军中大将
班柯苏格兰军中大将
麦克德夫苏格兰贵族
列诺克斯苏格兰贵族
洛斯苏格兰贵族
孟提斯苏格兰贵族
安格斯苏格兰贵族
凯士纳斯苏格兰贵族
弗里恩斯班柯之子
西华德诺森勃兰伯爵,英国军中大将
小西华德西华德之子
西登麦克白的侍臣
麦克德夫的幼子
英格兰医生
苏格兰医生
军曹
看门人
老翁
麦克白夫人
麦克德夫夫人
麦克白夫人侍女
三女巫
赫卡忒
另外三个女巫
贵族、绅士、将领、兵士、刺客、侍从及使者等班柯的鬼魂及其他幽灵等地点苏格兰;英格兰第一幕麦克白和班柯率领军队战胜了挪威的军队,两位将军都得到了褒奖。女巫预言麦克白将会成为未来的君王,这激起了麦克白夫妇的强烈的欲望。麦克白夫妇利欲熏心,密谋杀死邓肯,篡夺王位。然而,邓肯立长子马尔康为****,并册封他为肯勃兰亲王。麦克白认为这是一块横在他的前进道路上的石头。当邓肯要去造访麦克白城堡的时候,麦克白夫人对邓肯虚情假意,阿谀奉承,极力讨好邓肯。而她早已暗地里盘算着谋害邓肯,并企图把邓肯灌醉然后将其杀死。麦克白夫人更为凶残,她极力煽动麦克白,麦克白终于下决心弑君篡位。
第一场荒原
雷电。三女巫上。
女巫甲何时姊妹再相逢,
雷电轰轰雨?
女巫乙且等烽烟静四陲,
败军高奏凯歌回。
女巫丙半山夕照尚含辉。
女巫甲何处相逢?
女巫乙在荒原。
女巫丙麦克白将在此会。
女巫甲我来了,狸猫精。
女巫乙癞蛤蟆在叫我。
女巫丙来也。
众巫(合)美即丑恶丑即美,
翱翔毒雾妖云里。(同下)
第二场福累斯附近营地
内号角声。邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与一流血之军曹相遇。
邓肯那个流血的人是谁?看他痛苦的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。
马尔康这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。
军曹双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也好像一个娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白不以命运的喜怒为意;挥舞着他的血腥的宝剑,一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经被割下来挂在我们的城楼上了。
邓肯啊,英勇的表弟!了不起的壮士!
军曹阳光即将再次照耀大地时,却偏偏吹来了摧樯断桅的暴风;我们正在兴高采烈的时候,却又遭遇了重大的打击。听着,苏格兰的君主,听着:当正义凭着勇气的威力,正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力部队又向我们开始一次新的猛攻。
邓肯我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁?
军曹是的,要是麻雀能使怒鹰却退,兔子能把雄狮吓走的话。实实在在地说,他们就像两尊巨炮,满装着双倍火力的炮弹,愈发愈猛地向敌人射击。瞧他们的神气,好像拼着浴血负创,非让尸骸铺满了原野决不罢手似的。可是我的气力已经不济了,我的伤口需要医治。
邓肯你的叙述和你的伤口一样,都表现出一个战士的精神。来,把他送到军医那儿去。(侍从扶军曹下,洛斯和安格斯上。)
邓肯谁来啦?
马尔康尊贵的洛斯爵士。
列诺克斯他的眼睛里露出多么慌张的神色!好像要说些什么古怪的事情似的。
洛斯上帝保佑吾王!
邓肯爵士,你是从什么地方来的?
洛斯从法夫来,陛下。挪威的旌旗在那边的天空招展,把一阵寒风扇进了我们人民的心里。挪威国君亲自率领了大队人马,靠着那个最奸恶的叛徒考特爵士的帮助,开始了一场残酷的血战;直到麦克白那位女战神的情郎披甲而前,与他奋勇交锋,方才挫折了他的傲气;胜利终于属我们所有。
邓肯好大的幸运!
洛斯现在史威诺,挪威的国王,已经向我们求和了。我们责令他在圣戈姆小岛上缴纳一万块钱充入我们的国库,否则不让他把战死的将士埋葬。
邓肯我们不能再让考特爵士窃取我们的厚爱。立刻宣判他的死刑,他原来的爵位移赠麦克白。
洛斯我就去执行陛下的旨意。
邓肯他所失去的,也就是尊贵的麦克白所得到的。(同下)
第三场荒原雷鸣。三女巫上。
女巫甲妹妹,你从哪儿来?
女巫乙我刚杀了猪来。
女巫丙姐姐,你从哪儿来?
女巫甲一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀啃呀地啃着。“给我。”我说,“滚开,妖巫!”这个******贱人喊起来了。她的丈夫是猛虎号的船长,到阿勒坡去了;可是我要坐在一张筛子里追他去,像一只没尾巴麦克白203的老鼠,我要去,我要去,我要去。
女巫乙我助你一阵风。
女巫甲感谢你的神通。
女巫丙我也助你一阵风。
女巫甲驾风直到海西东。
到处狂风吹海立,
浪打行船无休息;
终朝终夜不得安,
骨瘦如柴血色干;
年年辛苦月月劳,
气断神疲精力销;
他的船儿不会翻,
暴风雨里受受难。
瞧我有些什么东西?
女巫乙给我看,给我看。
女巫甲这是一个在归途覆舟殒命的舵工的拇指。(内鼓声)女巫丙鼓声!鼓声!麦克白来了。
众巫(合)手携手,三姊妹,
沧海高山弹指地,
朝飞暮返任游戏。
姐三巡,妹三巡,
三三九转蛊方成。
麦克白及班柯上。
麦克白我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
班柯到福累斯还有多少路?这些是什么人,形容这样枯瘦,服装这样怪诞,不像是地上的居民,可是却在地上出现?你们是活人吗?你们能不能回答我们的问题?好像你们懂得我的话,每一个人都同时把她满是皱纹的手指按在她的干枯的嘴唇上。你们应当是女人,可是你们的胡须却又204使我不敢相信你们是女人。
麦克白你们要是能够讲话,告诉我们你们是什么人?
女巫甲万福,麦克白!祝福你,葛莱密斯爵士!
女巫乙万福,麦克白!祝福你,考特爵士!
女巫丙万福,麦克白,未来的君王!
班柯将军,您为什么这样吃惊,好像害怕着这种听上去很好的消息?
用真理的名义回答我,你们是幻象呢?还是果然是像你们所显现的那个样子的生物?你们向我的高贵的同伴致敬,并且预言他未来的尊荣和远大的希望,使他听得出了神;可是你们却没有对我说一句话。要是你们能够洞察时间所播的种子,知道哪一颗会长成、哪一颗不会长成,那么请对我说;我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。
女巫甲祝福!
女巫乙祝福!
女巫丙祝福!
女巫甲比麦克白低微,可是你的地位在他之上。
女巫乙不像麦克白那样幸运,可是你比他更有福。
女巫丙你虽然不是君王,你的子孙将要君临一国。万福,麦克白和班柯!
女巫甲班柯和麦克白,万福!
麦克白且慢,你们这些闪烁其辞的预言者,明白一点儿告诉我。西纳尔死了以后,我知道我已经晋封为葛莱密斯爵士,可是怎么会做起考特爵士来呢?考特爵士现在还活着,他的势力非常煊赫;至于说我是未来的君王,那正像说我是考特爵士一样难于置信。说,你们这种奇怪的消息是从什么地方来的?为什么你们要在这荒凉的旷野用这种预言式的称呼使我们止步?说,我命令你们。(三女巫隐去)班柯水上有泡沫,土地也有泡沫,这些便是大地上的泡沫。她们消失到什么地方去了?
麦克白消失在空气之中,好像是有形体的东西,却像呼吸一样融化在风里了。我倒希望她们再多留一会儿。
班柯我们正在谈论的这些怪物,果然曾经在这儿出现吗?还是因为我们误食了令人疯狂的草根,已经丧失了我们的理智?
麦克白您的子孙将要成为君王。
班柯您自己将要成为君王。
麦克白而且还要做考特爵士,她们不是这样说吗?
班柯正是这样说。谁来啦?
洛斯及安格斯上。
洛斯麦克白,王上已经很高兴地接到了你胜利的消息;当他听见你在这次征讨叛逆的战争中所表现的英勇的勋绩的时候,他简直不知道应当惊异还是应当赞叹,在这两种心理的交相冲突之下,他快乐得说不出话来。
他又知道你在同一天之内,又在雄壮的挪威大军的阵地上出现,不因为你自己亲手造成的死亡的惨象而感到些微的恐惧。报信的人接踵而至,异口同声地在他的面前称颂你保卫祖国的大功。
安格斯我们奉王上的命令前来,向你传达他的慰劳的诚意;我们的使命只是迎接你回去面谒王上,不是来酬答你的功绩。
洛斯为了向你保证他将给你更大的尊荣起见,他叫我替你加上考特爵士的称号。祝福你,最尊贵的爵士!这一个尊号是属于你的了。
班柯什么!魔鬼居然会说真话吗?
麦克白考特爵士现在还活着,为什么你们要替我穿上借来的衣服呢?
安格斯原来的考特爵士现在还活着,可是因为他自取其咎,犯了不赦的重罪,在无情的判决之下,将要失去他的生命。他究竟有没有和挪威人公然联合,或者曾经给叛党秘密的援助,或者同时用这两种手段来图谋颠覆他的祖国,我还不能确实知道;可是他的叛国的重罪,已经由他亲口供认,并且有了事实的证明,使他遭到了毁灭的命运。
麦克白(旁白)葛莱密斯,考特爵士,最大的尊荣还在后面。(向洛斯、安格斯)谢谢你们的跋涉。(向班柯)她们叫我考特爵士,果然被她们说中了;您不希望您的子孙将来做君王吗?
班柯您要是果然相信了她们的话,也许做了考特爵士以后,还想把206王冠攫到手里。可是这种事情很奇怪;魔鬼为了要陷害我们,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后我们在重要的关头便会堕入她们的圈套。两位大人,让我对你们说句话。
麦克白(旁白)两句话已经证实,这就像美妙的开场白,接下去堂皇的帝王戏就要正式开演。(向洛斯、安格斯)谢谢你们两位。(旁白)这种神奇的启示不会是凶兆,可是也不像是好兆。假如它是凶兆,为什么用一句灵验的预言,保证我未来的成功呢?我现在不是已经做了考特爵士了吗?假如它是好兆,为什么那句话会在我脑中引起可怖的印象,使我毛发悚然,使我的心全然失去常态,勃勃地跳个不住呢?想象中的恐怖远过于实际上的恐怖;我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在猜测之中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。
班柯瞧,我们的同伴想得多么出神。
麦克白(旁白)要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不到我自己费力。
班柯新的尊荣加在他的身上,就像我们穿上新衣服一样,在没有穿惯以前,总觉得有些不大适合身材似的。
麦克白(旁白)无论事情怎样发生,最难堪的日子也是会过去的。
班柯尊贵的麦克白,我们在等候着您的意旨。
麦克白原谅我,我的迟钝的脑筋刚才偶然想起了一些已经忘记了的事情。两位大人,你们的辛苦已经铭刻在我的心版上,我每天都要把它翻开来诵读。让我们到王上那儿去。想一想最近发生的这些事情,等我们把一切详细考虑过了以后再把各人心里的意思彼此开诚相告吧。
班柯很好。
麦克白现在暂时不必多说。来,朋友们。(同下)第四场福累斯。宫中一室喇叭奏花腔。邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上。
邓肯考特的死刑有没有执行完毕?监刑的人还没有回来吗?
马尔康陛下,他们还没有回来,可是我曾经和一个亲眼看见他死的人谈过话,他说麦克唐华德很坦白地供认自己的叛逆,请求您宽恕他的罪恶,并且表示深切的悔恨。他的一生行事,从来不曾像他临终的时候那样值得钦佩;他抱着视死如归的态度,抛弃了他的最宝贵的生命,就像它是不足介意、毫无价值一样。
邓肯世上还没有一种方法可以从一个人的脸上探察他的居心,他是我曾经绝对信任的一个人。
麦克白、班柯、洛斯及安格斯上。
邓肯啊,好表弟!我的忘恩负义的罪恶,刚才还重压在我的心头。
你的功劳太超越寻常了,飞得最快的报酬都追不上你;要是它再微小一点,那么也许我可以按照适当的名分,给你应得的感谢和酬劳;现在我只能这样说,一切的报酬都不能抵偿你的伟大的勋绩。
麦克白为陛下尽忠效命,它的本身就是一种酬报。接受我们的劳力是陛下的名分;我们对于陛下的责任,正像子女和奴仆一样,为了博得您的欢心和宠幸,无论做什么事都是应该的。
邓肯欢迎你回来。我已经开始把你栽培,我要努力使你繁茂。尊贵的班柯,你的功劳也不在他之下,那也是不会被埋没的,让我把你拥抱在我的心头。
班柯要是我能够在陛下的心头生长,那收获是属于陛下的。
邓肯我的洋溢在心头的盛大的喜乐,想要在悲哀的泪滴里隐藏它自己。吾儿、各位国戚、各位爵士以及一切最亲近的人,我现在向你们宣布立我的长子马尔康为****,册封为肯勃兰亲王,他将来要继承我的王位;不仅仅是他一个人受到这样的光荣,广大的恩宠将要像繁星一样,照耀在每一个有功者的身上。(向麦克白)陪我到因弗内斯去,让我再叨受你一次盛情的招待。
麦克白这是一个莫大的光荣。让我做一个前驱者,把陛下光临的喜讯先去报告我的妻子知道。现在我就此告辞了。
邓肯我的尊贵的考特!