登陆注册
19033100000090

第90章 A “Chinese” with a Strange Face(1)

Personal File

Name: Maestro Roberto Vargas Lee

Chinese Name: Li RongfuNationality: CubanOccupation: Coach, Businessman

Time in China: 1 years

The first time he came to China, he hadthe feeling of coming home. He loves drinkingoolong tea, practicing Taiji, and listening to theguqin (a seven-stringed plucked instrument)。 Helooks like a foreigner, but has a Chinese heart.

He is Roberto from Cuba.

27 0 A tall foreign-looking man is wearing a Chinese-style suit.

He has a high-bridged nose and blue eyes but speaks fluent mandarin.

I was stunned to see him and listen to him speak. His name is MaestroRoberto Vargas Lee, but he introduces himself as a Chinese fromCuba.

One eighth of his blood is Chinese. His Chinese name is LiRongfu, which sounds like a shop boss’s name. This name actuallyfits his identity — he is chief of the Cuba Wushu Association. You cansee some of the toughness of the Caribbean and some of the eleganceof Spain in him. At the conference, Li Rongfu is the only “ForeignChinese” among all 500 representatives. He writes notes in black inkand the notes are both in Chinese and Spanish. What a combination!

He drinks oolong tea, practices Taiji, listens to the guqin and believesin Lord Guan… The 41-year-old Li Rongfu points at his ownface and says with pride: “I may not look Chinese outside, but inside Iam completely a Chinese person. From Karate to Martial ArtsLi Rongfu grew up on the shore of the Caribbean Ocean, but it isin his genes to love traditional Chinese culture. His restaurant is namedTian Tan Restaurant after the Chinese-made essential balm brand, alsoTian Tan (the Temple of Heaven)。 The only two Chinese chefs in all ofChina Town work in his restaurant. Many important politicians havevisited his restaurant, including Castro himself. Even Chinese leaderstasted their dishes when they visited Cuba. The Cuban law states thatprivate restaurants can receive no more than 12 customers at a sametime. Usually a private restaurant only has five small tables, and peoplewill have to wait outside when there are too many customers. Buthis restaurant is far too famous. Because there are always importantcustomers coming to eat, the government just lets it be.

272 Li Rongfu started to practice Karate when he was 12 years old.

Once, the Chinese Ambassador saw his excellent Karate performanceand after the performance an official went to meet him and ask him ifhe knew about Wushu (martial arts)。

Li Rongfu shook his head.

“It is same as kung fu, Wushu and kung fu are the same thing. Because of Bruce Lee’s movies, Li Rongfu had known aboutkung fu since he was a small boy. In Cuba, the most mysterious kungfu was brought into Cuba by Chinese people from Canton. He hadheard of the Red Fist, and the Choy Lay Fut, but those martial artswere all really old, and the Cantonese weren’t willing to teach peoplefrom other communities. The so-called Chinese martial arts were actuallyvery rare in Cuba.

“Wushu…” Li Rongfu repeated this strange word again andagain. Later, the Chinese Embassy helped him to get an exchange opportunityand sent him to study martial arts at the Beijing Sports University.

“It was miracle. The first time I came to China, I had the feelingof coming home,” Li Rongfu remembered. He traveled to many placesin China including the holy center of martial arts — Shaolin Temple.

He thinks Henan Province is really beautiful, and its capital cityZhengzhou is pretty too. On the Lücheng Square in Zhengzhou, eventhe little children know about Castro and socialist Cuba, Li Rongfuthinks it is great.

When talking about China, Li Rongfu always feels like he’s talkingabout his own hometown. Shaolin Temple is in the north, and WudangMountain is in the south. He thinks it’s a pity that he has neverbeen to Wudang Mountain before. When he heard that some foreignersare learning martial arts in the Taoism Mountain Wudang, Li Rongfusees hopes and wants to join them immediately.

Karate and Wushu are two completely different martial arts. OnceLi Rongfu started practicing Wushu, he gradually lost interest in Karate.

He says he likes Wushu more, because its purpose is not only tofight, it also contains some philosophical ideas.

There Is No Diploma for Taiji“Did you realize that the posture and gaze of people who practiceWushu are different from normal people?” Li Rongfu reminds me,“People who practice Wushu sit more steadily and they are calmer. Looking carefully at him, it is true that he looks healthy, sitssteadily, and he behaves calmly.

At the Fourth Conference for Friendship of Overseas ChineseAssociation, this blue-eyed Chinese raised his hand several times andhoped to speak, but did not succeed because there were too many peoplein front of him. He was sitting in the last row. Although he raised274 his hand high, no one paid attention to him. But this did not affect hismood. He was patient. Once he got a chance, he would try his best toget it.

“I was not very patient before I began to practice Taiji. After Istarted, I felt that I was calmer, and my body was not stiff anymore. While he speaks, he assumes the starting position of Taiji.

In 1994, after 21 hours of flying, Li Rongfu came to Beijing andstarted his studies in the Wushu Department of Beijing Sports University.

同类推荐
  • 课外英语-生活文体词汇(双语版)

    课外英语-生活文体词汇(双语版)

    实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。日常居家生活、休闲旅游和经文化体育艺术类别的词汇等常用到的英语词汇怎样表达?
  • 科学读本(英文原版)(第1册)

    科学读本(英文原版)(第1册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 翻译研究

    翻译研究

    本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。诗人、散文家余光中先生专文推荐,可以当成不可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文传统的人士提供借鉴。
  • 1984(英文原版)

    1984(英文原版)

    本书是英国左翼作家乔治·奥威尔于1949年出版的政治小说。小说刻画了一个令人感到窒息和恐怖的、以追逐力为很终目标的假想极主义社会。这部小说与英国作家赫胥黎著作的《美丽新世界》,以及俄国作家扎米亚京著作的《我们》并称反乌托邦的三部代表作。小说至今已被翻译成62种语言,优选销量超过3000万册,是20世纪影响力优选的英语小说之一。
  • 课外英语-美国各州小知识(十一)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(十一)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
热门推荐
  • 房家风云

    房家风云

    房二回来了,这一世,房家又会掀起怎样的风云......穿越文,感谢大家支持。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 拳霸巅峰

    拳霸巅峰

    我有一拳,可撼山,可破岳,可断海,可开天!
  • 江湖绝爱

    江湖绝爱

    她为逃婚,不得不远离家人四处漂泊。却不曾想到那次与亲人的分离,竟成了永别,或许是上天的安排!一次在客栈的偶然相遇,改变了她不堪的厄运!他也是为了一桩不如意的婚约,叛逆的离家出走。他凭着一身不凡的武功,笑傲江湖。却不曾料到,与她的邂逅,会令他有那么多莫名其妙的冲动!他与她会有怎样的感情纠葛?身负血海深仇的她,又该如何面对这段突如其来的儿女私情?阴谋,背叛接踵而至,她又该如何应付这腥风血雨的江湖?--情节虚构,请勿模仿
  • 神奇宝贝之比扫千军

    神奇宝贝之比扫千军

    到了神奇宝贝手机就只能道道馆、抓神兽?不不不,那是因为你没听说过我们的猪脚,在他看来,神奇宝贝可是一个带迷路小盆友回家的世界。收服?基本要求。神兽这玩意,借了还得还。
  • 我全家都有马甲

    我全家都有马甲

    凡尔赛版:顾子卿和父母生活在国外,从小就以为自己家里很穷,然后就特别努力学习,到她十八岁时已经是一位大佬,然后安分守己搞事业。但谁能告诉她,为什么这个因为家里穷所以所以寄养在外祖父家的哥哥是个乐坛新星。这个因为家里养不起所以被祖父带大的弟弟是国内让各大美人前扑后续的总裁。还有一天到晚玩游戏的爸爸和一天到晚上网课的妈妈竟然是……emmmmm,这不都不让顾子卿怀疑人生,原来我是家里最没背景的。 渣女版: 对着某总裁:你是小时候遇到的小哥哥呀,你别误会,我对你没意思。 对着某病娇:姐姐不是你的菜,爱我没结果哟弟弟。 对着某疯批:给个商量,我们各自安好不香吗。
  • 彩霓裳

    彩霓裳

    人是社会的一部分,感情是人的一部分,要想对生活把握到位,的确不容易。华凌应该算是剩女,但内心的火焰只能越烧越旺;而姐妹宅女巍彤的处境,的确令人担忧,先是国外凤凰男友的虚与委蛇之辞,后是隐匿失踪......两个孔雀美女劳心致累,索性一切随缘。但命运会如何安排呢?虚雷小说!(纯属虚构、若有雷同、纯属巧合)书友群32847505
  • 绝命魔头

    绝命魔头

    他穿越了,他会成为一代天骄吗?不,他成为了一代魔头。
  • 傲娇逆徒休想跑

    傲娇逆徒休想跑

    “师傅,你说过要带我回家的”城墙上她一袭红衣,三千墨发肆意飘扬,绝美的脸庞上一滴清泪落下。城墙的另一端他一袭月白色的袍子,怀中揣着一把古琴,眼眸带笑,嘴角流出了几滴鲜血,淌在月白色的袍子上“月儿,好好活下去”说完就化成了一缕缕的青烟。“不要!”云浸月朝他奔过去,可剩下的就只有他那把凤栖琴。落城一战后,晏华仙逝,他的小徒弟云浸月失踪。再后来无人记得落城那一战。直到月华出现...往事如波涌来,整个云天都要为她师傅陪葬!