登陆注册
19033100000056

第56章 The Number One“SignagePolice”(3)

Correct English SignsHe came to Beijing on August 28, 2001, and, soon after that,he encountered an embarrassment that left a deep impression on hismind. Lao Du, a rapt fan of Qinqiang Opera, now became a devotee ofPeking Opera. One day in October, he was attending a Peking Operaperformance in the Chang’an Theater. Many foreigners in the audienceburst into laughter at one point, which made him feel uneasy and theChinese audience feel puzzled. The theater, in order to help foreignaudience understand the plot better, offered a running translation inEnglish. To his dismay, it was full of errors that turned the opera intoa laughingstock. When the Monkey King supposedly rode clouds onto the stage, an accompanying line that should have said “auspiciousclouds” read “auspicious clods” instead, which made the foreignerslaugh their heads off. Standing on the Chinese side, he was overcomewith shame by the bad English translations while, standing on the sideof the foreigners, he was offended by the ridicule of the foreign audience.

Lao Du said: “I felt that caption incident brought shame to boththe Chinese and the foreigners. And that made me, a lover of Chineseculture, feel doubly ashamed. They made these oversights in translationbecause they didn’t have a sincere attitude toward their culture.

We have to bear in mind that even a single wrong word could result inforeign visitors misunderstanding this 5,000-year old civilization.

It’s not hard to imagine that, when describing their trips to China,these foreign visitors would tell their friends and families about theloopy translations, along with what they have seen and heard in thecountry. Actually some websites exist that specialize in collecting Beijing’sbad English signs. It’s said that the click rates on these websitesis pretty high. Lao Du heard a friend once speak admiringly of China’

s profound and rich culture, while simultaneously pouring ridicule onmangled English translations. On the very same night the opera performanceended, Lao Du wrote a letter to China’s Ministry of Cultureearnestly appealing that they allow him, as a volunteer, to clean up thebad English signage in Beijing. “The English signage is aimed to helpforeigners to better understand China,” he said in the letter. “But someof these English signs are too Chinese and will have effects counter totheir true purpose.” His opinions and efforts has been highly valued bythe city government.

16 8 In 2002, the Organizing committee of Beijing Speaks ForeignLanguages Program was established. The committee’s purpose is tohelp realize the concept of “New Beijing, Great Olympics”, to promoteBeijing’s image as a capital, a cultural and livable city and aninternational metropolis, and to raise its level of modernization andinternationalization. South Korea did the same years ago. Before the1988 Olympic Games in Seoul, the Korean Government took the Olympicsas a turning point to improve its citizens’ English, standardizeEnglish signs, and train volunteers for the games. After 14 years ofeffort, from 1988 until 2002 when South Korea hosted the FIFA WorldCup, the country finally cleaned up and standardized its public Englishsigns.

Upon its establishment, the Organizing committee invited DuDawei to be its advisor, and Lao Du gladly accepted the offer. His firstjob was to remove bad English translations from traffic signs. For example,the English sign warning of slippery roads after snowfall was“Black Spot’, and Lao Du changed it to “Icy Road”。 The traffic signwarning against driving while drowsy read “Don’t Drive Tiredly”。

Du said it should be “Don’t Drive When Tired”。 For a passage crossingbeneath a road, he changed “Tunnel” to “Underpass”。 He replaced“Protect circumstance begins with me” with “Protecting the environmentbegins with me”。

His second assignment was to polish the English versions ofcommentaries on scenic and cultural spots. He revised the Englishcaptions at the Forbidden City, Beihai, the Temple of Heaven andmany other locations including the Anti-Japanese War museums, theEnglish guide at the Simatai Section of the Great Wall, and the Englishdescriptions on the display boards at many other places. In early 2004,Dawei and the committee finished the translation and proofreading of“A Corpus of Descriptive Captions for Traffic, Parks and Scenic Spotsin Beijing”。 Then, the Organizing committee assigned him to revisethe commentaries for 40 museums and culture sites and then 40 othersmaller exhibition halls.

Every Friday from 2003 to 2005, Du Dawei shuttled between Beijing’smuseums, carrying his computer printouts of English museum signage. He would input the English descriptive captions on his laptopand correct them at home. Then he would send the polished versionsto the committee office or directly to the museums. Du Dawei foundgreat pleasure in it, though it was hard work. The museums werevery cooperative and, in order to ensure accuracy, would even permitLao Du to touch the treasures of various dynasties, allowing not onlyvisual admiration but also tactile enjoyment. He couldn’t hold back hisexcitement when recalling his feelings as he touched those pricelessrelics. “It was great!” “It was gorgeous!” “It was inconceivable for aLao Wai to have this chance! By helping the museums, he fulfilled his long-cherished wish.

同类推荐
  • 英语PARTY——谚语集锦

    英语PARTY——谚语集锦

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 了不起的盖茨比(英文朗读版)

    了不起的盖茨比(英文朗读版)

    《THEGREATGATSBY:了不起的盖茨比(英文朗读版)》首次出版于1925年,20世纪美国著名小说家F?S?菲茨杰拉德代表作,被视为美国文学“爵士时代”的象征,曾入选20世纪百部最佳英文小说,20世纪50年代后的数十年间一度成为美国高中、大学文学课的标准教材。小说以未成名作家尼克的视角出发,全面展现了美国20年代纸醉金迷的上层社会生活,人与人之间的虚情寡义,以及“美国梦”在幻想、爱情与谎言中的破灭。
  • 双语学习丛书-节日趣闻

    双语学习丛书-节日趣闻

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 我在雨中等你

    我在雨中等你

    本书遵循语言学习的自然规律,将英语学习的知识点贯穿在阅读中,并逐一详解,使英语能力在潜移默化中得到提升!
  • 从あいうえお到脱口秀:日语发音、单词、口语速成

    从あいうえお到脱口秀:日语发音、单词、口语速成

    本书包含了五十音图,单词,会话,语法,敬语等多个环节,内容涵盖了各种生活场景的实用会话,从易到难,仔细阅读完这本书,你就会发现,原本对于日语一窍不通的自己,已慢慢拥有了最基本的日语交际能力;原本看似很难的语法,现在也能头头是道的讲解出来,融会贯通了。
热门推荐
  • 妖刃奇谭

    妖刃奇谭

    在世界里游历,行于各处,跨越时间与空间,少年究竟想要做什么?世界又将如何运转?
  • 护花高手在江湖

    护花高手在江湖

    得知可恶的女上司是个游戏迷,张杨愤而进入武侠网游世界,最初他的目地很单纯,出气!因答题出错,误拜了一位著名淫贼为师,做师门任务又被一个女疯子莫明其妙追杀,让他愤然不已,立下重誓:“淫贼怎么了?职业不分高低,就算做淫贼,咱也要做到天下无敌!”……这是一本包涵了很多武侠人物的网游小说……(郑重声明,这是一本纯洁的书,欢乐向)
  • 今姝

    今姝

    乱世之中,以己为棋,换这旷古盛世......1vs1双洁
  • 冰糖葫芦酸又甜

    冰糖葫芦酸又甜

    那年她五岁,他八岁,她用一根冰糖葫芦换了他的一生;再相遇,她二十三岁,他二十六岁,他一眼识良人,对她以身相许……
  • 念一座城

    念一座城

    有些人,一旦遇见,便一眼万年;有些心动,一旦开始,便覆水难收;有些情,一旦眷恋,便海枯石烂;有些缘分,一旦交织,便在劫难逃。------初恋,爱情,阴谋..........一切的一切...让她都无法承受,也许,那些所谓的坏人就是这样演变而来的吧。-------是的,她开始耍起了心眼,开始做任何那些所谓的‘坏人’该做的事..有人问她后悔吗,她却摇了摇头“自己选择的路,哭着也要走完。”------敬请期待。-------
  • 落魄千金在线逆袭

    落魄千金在线逆袭

    穿越了?那就随遇而安做个当杂役的小米虫!不行不行!师傅说:来来来!教你一门傍身的手艺!楼主姨母说:来来来!给你花不完的银子!手握实权的父亲说:来来来!给你个伯府小姐的身份!外挂加身,原来她是投胎小能手啊!可是长姐、嫡母、各种大人物纷纷来挡道,一不小心还卷进了朝堂风云!这可怎么办才好?!不怕不怕!夫君,这不是来了么?
  • 星魔劫

    星魔劫

    天外魔星坠入混沌,打破千年宁静。拥七杀、破军、贪狼命数的杀破狼本为魔星,却走了一条不平凡的路,本为魔道之首,却修的一身正气,谈笑间斩妖杀魔,论剑煮酒,笑傲天下,且看星魔劫……
  • 欧克暴君

    欧克暴君

    既残忍又狡猾既狡猾又残忍来自恒古星河的屠戮者,不可阻挡的绿色瘟疫,秉承着与生俱来的意志和天赋,它们是兵器,它们是火焰! 当第一个欧克破土而出,整个世界便已注定将要在一场史无前例的WAAAGH下颤抖!(老莫的古巨圾:127839947,想上来的小子就上来吧)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!