登陆注册
18808600000033

第33章 SECTION I(32)

In order not to compromise the Duc de Gontaut, the King was told that the valet had come to a knowledge of the business from a letter which he had found in his master's clothes. The King took his revenge by humiliating the Archbishop, which he was enabled to do by means of the information he had obtained concerning the conduct of the lady, his protege. She was found guilty of swindling, in concert with her beloved valet; but, before her punishment was inflicted, the Lieutenant of Police was ordered to lay before Monseigneur a full account of the conduct of his relation and pensioner. The Archbishop had nothing to object to in the proofs which were submitted to him; he said, with perfect calmness, that she was not his relation; and, raising his hands to heaven, "She is an unhappy wretch," said he, "who has robbed me of the money which was destined for the poor. But God knows that, in giving her so large a pension, I did not act lightly. I had, at that time, before my eyes the example of a young woman who once asked me to grant her seventy louis a year, promising me that she would always live very virtuously, as she had hitherto done. I refused her, and she said, on leaving me, 'I must turn to the left, Monseigneur, since the way on the right is closed against me: The unhappy creature has kept her word but too well. She found means of establishing a faro-table at her house, which is tolerated; and she joins to the most profligate conduct in her own person the infamous trade of a corrupter of youth; her house is the abode of every vice. Think, sir, after that, whether it was not an act of prudence, on my part, to grant the woman in question a pension, suitable to the rank in which Ithought her born, to prevent her abusing the gifts of youth, beauty, and talents, which she possessed, to her own perdition, and the destruction of others." The Lieutenant of Police told the King that he was touched with the candour and the noble simplicity of the prelate. "I never doubted his virtues," replied the King, "but I wish he would be quiet."This same Archbishop gave a pension of fifty louis a year to the greatest scoundrel in Paris. He is a poet, who writes abominable verses; this pension is granted on condition that his poems are never printed. Ilearned this fact from M. de Marigny, to whom he recited some of his horrible verses one evening, when he supped with him, in company with some people of quality. He chinked the money in his pocket. "This is my good Archbishop's," said he, laughing; "I keep my word with him: my poem will not be printed during my life, but I read it. What would the good prelate say if he knew that I shared my last quarter's allowance with a charming little opera-dancer? 'It is the Archbishop, then, who keeps me,' said she to me; 'Oh, la! how droll that is!'" The King heard this, and was much scandalised at it. "How difficult it is to do good!" said he.

The King came into Madame de Pompadour's room, one day, as she was finishing dressing. "I have just had a strange adventure," said he:

"would you believe that, in going out of my wardroom into my bedroom, Imet a gentleman face to face?"--"My God! Sire," cried Madame, terrified.

"It was nothing," replied he; "but I confess I was greatly surprised: the man appeared speechless with consternation. 'What do you do here?' said I, civilly. He threw himself on his knees, saying, 'Pardon me, Sire;and, above all, have me searched: He instantly emptied his pockets himself; he pulled off his coat in the greatest agitation and terror: at last he told me that he was cook to -----, and a friend of Beccari, whom he came to visit; that he had mistaken the staircase, and, finding all the doors open, he had wandered into the room in which I found him, and which he would have instantly left: I rang; Guimard came, and was astonished enough at finding me tete-a-tete with a man in his shirt. He begged Guimard to go with him into another room, and to search his whole person. After this, the poor devil returned, and put on his coat.

Guimard said to me, 'He is certainly an honest man, and tells the truth;this may, besides, be easily ascertained.' Another of the servants of the palace came in, and happened to know him. 'I will answer for this good man,' said, he, 'who, moreover, makes the best 'boeuf a carlate' in the world.' As I saw the man was so agitated that he could not stand steady, I took fifty louis out of my bureau, and said, Here, sir, are fifty Louis, to quiet your alarms: He went out, after throwing himself at my feet." Madame exclaimed on the impropriety of having the King's bedroom thus accessible to everybody. He talked with great calmness of this strange apparition, but it was evident that he controlled himself, and that he had, in fact, been much frightened, as, indeed, he had reason to be. Madame highly approved of the gift; and she was the more right in applauding it, as it was by no means in the King's usual manner. M. de Marigny said, when I told him of this adventure, that he would have wagered a thousand louis against the King's ****** a present of fifty, if anybody but I had told him of the circumstance. "It is a singular fact," continued he, "that all of the race of Valois have been liberal to excess; this is not precisely the case with the Bourbons, who are rather reproached with avarice. Henri IV. was said to be avaricious. He gave to his mistresses, because he could refuse them nothing; but he played with the eagerness of a man whose whole fortune depends on the game.

Louis XIV. gave through ostentation. It is most astonishing," added he, "to reflect on what might have happened. The King might actually have been assassinated in his chamber, without anybody knowing anything of the matter and without a possibility of discovering the murderer." For more than a fortnight Madame could not get over this incident.

同类推荐
  • 众仙赞颂灵章

    众仙赞颂灵章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 方融玺禅师语录

    方融玺禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 形势解

    形势解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄帝阴符经集解

    黄帝阴符经集解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文静涵大守自历言

    文静涵大守自历言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的中二异闻录

    我的中二异闻录

    视角可能有点乱,不喜勿扰。轻喷。由于主角光环的缘故,身边发生了各种无法想象的事情。女吸血鬼的夜访男宿舍?狼人在厕所蹲点埋伏?饭堂买个鸡腿都要飞檐走壁?美女接近我只为泡我舍友?情何以堪。在光环效应下。强者终会...汇聚一堂。当然...也少不了各种美女。可是这就算了,可是为什么汇集而来的美女全部都被身边的基友们抢走了?为什么为什么为什么宿舍三人的回答陈真杰“你没我幽默有趣”李思毅“...我帅”林浩填“我那么吊,你是要和我讲道理吗”
  • 剪茧

    剪茧

    人一出生就处在一个“茧”中,不管出生富贵还是贫穷。有些人愿意在茧中永远沉睡。有些人却不愿闷在茧中,逐渐老化,即使他们很弱小,也要努力剪掉周边的缠绕。这缠绕有可能是现实中无法改变的事实,也许是一些鸡毛蒜皮的一丝丝愁意。不剪掉这些不透明的茧,怎么会知道以后自己不会幸福呢?
  • 家里有贼

    家里有贼

    撑着油纸伞,独自徘徊在悠长而又寂寥的雨巷,我希望逢着一个,丁香一样的姑娘,她有着丁香一样的……——选自《雨巷》我相信诗人在写这首诗的时候,心里一定充满了一种优美的感觉,就像丁香一样。我很想知道,如果这个诗人最后却发现,这个丁香一样的姑娘她偷了他的钱包,随意挥霍,再拿了他的银行卡,狂刷一条街的话,不知道诗人再写这首诗的时候,心里到底是优美还是忧桑了。
  • 从王者荣耀开始制霸诸天

    从王者荣耀开始制霸诸天

    王者大陆之中,少年仗剑把酒而行,把他师傅的洒脱学了个十成十。从零开始的异世界生活之中,向莱傲天学习剑技,向帕克学习魔法。狐妖世界之中,试剑王权,与王权霸业比拼剑心。武庚纪世界之中,以剑仙之名相助纣王,讨伐诸神。……
  • 我们的年少欢喜

    我们的年少欢喜

    少年的喜欢,是看不见,触碰不到的,但是又好像随着风被吹在角落。
  • 一切都从阳神开始

    一切都从阳神开始

    现代青年周易昆仑山脉,偶然捡到一方古镜,可以沟通万界,倩女幽魂吞众妖,以成武圣巅峰,阳神世界力挫长生大帝,遮天世界以一人之力血战禁区......
  • 武当道君

    武当道君

    仙道茫茫,天道苍苍。世间万物皆由道而生,心随本心就我道,看武当道士如何在异界证道成君。
  • 凶灵人

    凶灵人

    一次诡异的灭门惨案,让白俊遭到了红衣怨魂的诅咒。为了解开诅咒,他经历了一系列离奇怪异的事件。山村怪尸,枯井冤魂。小鬼抬轿,红蜡缚灵。医院里的索命死婴,殡仪馆里的无头女人,无尽的怨灵鬼魅在黑暗中等待着他。无限恐怖,死亡循环。(警告:书中真正存在厉鬼凶灵和民间禁忌,胆小慎入。)
  • 冥神三小姐

    冥神三小姐

    二十一世纪的黑道女皇冥神,夜兰冥幽,在一束光晕中听到了一位男子的话后莫名穿越到了一个奇幻的大陆,灵魂附身在了夜家的废材三小姐身上。既来之,则安之。废材?姐是魔武双修。圣兽?姐家小可爱是神兽。欺我,辱我者,我一个也不会放过。当刚有所成就时,却得知天外有天,人外有人。进而有解开了前世的身份。且看夜兰冥幽如何傲视群雄,笑傲大陆。
  • 倾世身后

    倾世身后

    斗破苍穹,望前生今世,都是传奇。她身怀二十一世纪职业杀手的灵魂,穿越到异世最无能的废材身上。一朝转变,她控万兽,炼神丹。一双纤纤细手,决定生死不过一瞬间。废材?笑话!空系体质,各路元素送上手;风翼读心,七戒武功天生有。本无意红尘俗世的她,却被一代邪王缠身。“娘子还想跑?”看他与她是如何演绎一场绝世佳话。