登陆注册
18808600000149

第149章 SECTION XVI(1)

From the time I left Passy till my final departure from Paris for Italy, which took place on the 2nd of August, 1792, my residence was almost exclusively at the capital. The faithful driver, who had given such proofs of probity, continued to be of great service, and was put in perpetual requisition. I was daily about on the business of the Queen and the Princess, always disguised, and most frequently as a drummerboy;on which occasions the driver and my man servant were my companions.

My principal occupation was to hear and take down the debates of the Assembly, and convey and receive letters from the Queen to the Princesse de Lamballe, to and from Barnave, Bertrand de Moleville, Alexandre de Lameth, Deport de Fertre, Duportail, Montmorin, Turbo, De Mandat, the Duc de Brissac, etc., with whom my illustrious patronesses kept up a continued correspondence, to which I believe all of them fell a sacrifice; for, owing to the imprudence of the King in not removing their communications when he removed the rest of his papers from the Tuileries, the exposure of their connections with the Court was necessarily consequent upon the plunder of the palace on the 10th of August, 1792.

In my masquerade visits to the Assembly, I got acquainted with an editor of one of the papers; I think he told me his name was Duplessie. Being pleased with the liveliness of my remarks on some of the organized disorders, as I termed them, and with some comments I made upon the meanness of certain disgusting speeches on the patriotic gifts, my new acquaintance suffered me to take copies of his own shorthand remarks and reports. By this means the Queen and the Princess had them before they appeared in print. M. Duplessie was on other occasions of great service to me, especially as a protector in the mobs, for my man servant and the honest driver were so much occupied in watching the movements of the various faubourg factions, that I was often left entirely unattended.

The horrors of the Tuileries, both by night and day, were now grown appallingly beyond description. Almost unendurable as they had been before, they were aggravated by the insults of the national guard to every passenger to and from the palace. I was myself in so much peril, that the Princess thought it necessary to procure a trusty person, of tried courage, to see me through the throngs, with a large bandbox of all sorts of fashionable millinery, as the mode of ingress and egress least liable to excite suspicion.

Thus equipped, and guarded by my cicisbeo, I one day found myself, on entering the Tuileries, in the midst of an immense mob of regular trained rioters, who, seeing me go towards the palace, directed their attention entirely to me. They took me for some one belonging to the Queen's milliner, Madame Bertin, who, they said, was fattening upon the public misery, through the Queen's extravagance. The poor Queen herself they called by names so opprobious that decency will not suffer me to repeat them.

With a volley of oaths, pressing upon us, they bore us to another part of the garden, for the purpose of compelling us to behold six or eight of the most infamous outcasts, amusing themselves, in a state of exposure, with their accursed hands and arms tinged with blood up to the elbows.

The spot they had chosen for this exhibition of their filthy persons was immediately before the windows of the apartments of the Queen and the ladies of the Court. Here they paraded up and down, to the great entertainment of a throng of savage rebels, by whom they were applauded and encouraged with shouts of "Bis! bis!" signifying in English," Again! again!"

The demoniac interest excited by this scene withdrew the attention of those who were enjoying it from me, and gave me the opportunity of escaping unperceived, merely with the loss of my bandbox. Of that the infuriated mob made themselves masters; and the hats, caps, bonnets, and other articles of female attire, were placed on the parts of their degraded carcases, which, for the honour of human nature, should have been shot.

Overcome with agony at these insults, I burst from the garden in a flood of tears. On passing the gate, I was accosted by a person who exclaimed in a tone of great kindness, "Qu'as tu, ma bonne? qu'est ce qui vous afflige? Knowing the risk I should run in representing the real cause of my concern, I immediately thought of ascribing it to the loss of the property of which I had been plundered. I told him I was a poor milliner, and had been robbed of everything I possessed in the world by the mob. "Come back with me," said he, "and I will have it restored to you." I knew it was of no avail, but policy stimulated me to comply; and I returned with him into the garden toward the palace.

What should I have felt, had I been aware, when this man came up, that Iwas accosted by the villain Danton! The person who was with me knew him, but dared not speak, and watched a chance of escaping in the crowd for fear of being discovered. When I looked round and found myself alone, I said I had lost my brother in the confusion, which added to my grief.

"Oh, never mind," said Danton; "take hold of my arm; no one shall molest you. We will look for your brother, and try to recover your things;" and on we went together: I, weeping, I may truly say, for my life, stopped at every step, while he related my doleful story to all whose curiosity was excited by my grief.

On my appearing arm in arm with Danton before the windows of the Queen's apartments, we were observed by Her Majesty and the Princesses. Their consternation and perplexity, as well as alarm for my safety, may readily be conceived. A signal from the window instantly apprised me that Imight enter the palace, to which my return had been for some time impatiently expected.

Finding it could no longer be of any service to carry on the farce of seeking my pretended brother, I begged to be escorted out of the mob to the apartments of the Princesse de Lamballe.

同类推荐
  • 比丘受戒录

    比丘受戒录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上蔡语录

    上蔡语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上北极伏魔神咒杀鬼箓

    太上北极伏魔神咒杀鬼箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江邻幾杂志

    江邻幾杂志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 邵兰荪医案

    邵兰荪医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 请您好好看看我

    请您好好看看我

    生下来就是女孩子,是我的错吗?女子真的不如男吗?奶奶,您为何不肯好好看看我?我会证明给你看我真的不比男孩子差…
  • 邪王的懒妃

    邪王的懒妃

    懒人系列终回本:常言,偷得浮生半日懒。当不能偷得浮生又想懒时怎么办?当然是光明正大地懒啦!从小懒到大的庄书兰就是这样想的!当前世成为记忆时,庄书兰更是决定将这懒人做到底。管他冷嘲热讽也好,闲言碎语也罢,她庄书兰不会因此而改变!且看懒人如何笑傲官场沉浮,冷看朝野纷乱!————情景一:“美男,来,给本姑娘笑一个!”一手托起某男精致的下巴,拇指轻刮着脸颊,“啧啧,这肌肤,比姐姐我的还要好!哎!平日里用的是哪个牌子的保养品啊?”……某男呆状,第一次有种叫耻辱情绪袭上了心头——他居然被一个还未并笄的小女孩子给调戏了!情景二:“跟了本宫,他日你就是一国之母,光宗耀祖!”某男拦下某女,半带着威胁地喝着。“光宗耀祖这件事,不归臣管,你去找别人吧!”轻弹去不知何时落在肩膀上的树叶儿,微微一笑,“时辰不早了,臣得回府休息了!”情景三:“你想从这游戏中退出?”媚眼一抛,却让人不寒而颤。“我还有权力说不吗?”某女惨淡一笑,带着狡黠,“既然是你将我带入这游戏中,你怎么可以置身事外?所以,我们成亲吧!”情景四:“……新娘请下轿!”第一声,无人答应……“请新娘下轿!”第二声,还是无人答应……“请新娘子下轿!”直到第三声时,轿里忽地传来慵懒的声音,“呀!我怎么睡着了?四儿,现在什么时辰?为何迎亲的轿子还不来?”————〖精采多多,敬请期待。〗————懒人系列:总裁的懒妻帝君的懒后懒凰天下风流佳人系列:风流女画师新坑:轻松+现代+都市+网游+青梅+竹马=恋上恶男友情链接:逍遥王爷的穿越妃本色出演绝焰煞神
  • 狂妄逆天女

    狂妄逆天女

    她,二十一世纪的冷血杀手,被一手带大的叔叔阴谋陷害,丢下山崖,魂魄穿越到架空时代护国将军府的六小姐身上。是世人传闻的草包废材,被迫嫁给当今玄灵国的残暴不仁的二陛下,她拒婚。他,玄灵大陆玄灵国的玄王陛下,18岁就成为世上罕见的八阶超级强者,是玄灵大陆的神话,人人都叹服的天才。他注定是要征服这狂妄不羁的女人,谁让她把他的王府炸的人仰马翻,还下药把他的灵珑马和他的灵宠交配。在这个奇异的世界,看草包是怎样逆天,横霸天下。
  • 古墓收藏家

    古墓收藏家

    作为一个古董收藏家,江南的目标就是把所有的古董全部找回来,在把所有古墓承包了,要是你敢打它们的主意,先吃我一记素质三连,在挨我一如来神掌,哼哼,怕了吧,这个古墓是我的,哦不好意思,这位美女你先拿,不够我家还有,你可以跟我一起回去好好欣赏…
  • 网游之言灵天劫

    网游之言灵天劫

    天劫,世界变了,人类要么灭亡要么弑神!神的游戏,真实的游戏,为所欲为的世界。天之恨,刻骨的爱,我知道自己不配做人!一生的愧疚,永远的痛,弑神只为了你的原谅!
  • 你和我初恋的时光

    你和我初恋的时光

    尹沫从小就暗恋苏凯,两人是很好的朋友,都互相喜欢着对方,但都不敢向对方表达,在大学时,两人在一起了,尹沫为了苏凯的梦想,主动提起分手,苏凯回国后,两人有遇见了,尹沫和苏凯会发生什么事呢?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 爱的接缝在此处

    爱的接缝在此处

    日本现象级畅销神秘诗人最果夕日,诗集三部曲继《夜空总有最大密度的蓝色》后第二辑:《爱的接缝在此处》。开创现代诗的新纪元。围绕“爱”的43首诗篇,没有人与生俱来携带着爱。与生俱来彼此了解的人,更是哪里都不存在。纵然有相互理解的意愿,当伸出指尖试探的瞬间,便已是爱情的、温柔的、体恤的、所有一切的终点。而在这漫无边际的可能性中,我们,竟得以相遇。
  • 与你共佟生

    与你共佟生

    身为D国有权有颜的顾墨绅,他觉得他这一辈子没有女人都值了,可他们家仝女士和顾先生每天变相秀恩爱,使他很烦恼,每天被迫被仝女士安排的相亲。可有权有颜的他已经被外界称为“不举”,原因竟然是没有绯闻????海外归来一无所有的安佟然,回国第一天就惹到了传说中心狠手辣的大佬,可为什么她觉得她走上了他们一家的套路??
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!