登陆注册
1873800000040

第40章 让生命在书香与自然中升华 (10)

他们的脸色吓得苍白,不过还是尽可能优雅地表示赞同。哈里斯想给他的母亲发封电报——他认为这是他的责任,因为他是母亲在这个世界上唯一的亲人——因此,他去发电报了。与此同时,我跑上那条最长、最好的木筏,热情地向舵手打招呼道:“嗨,你们好啊!”这一问候立刻使气氛活跃起来,接着我们便进入了正题。我说我们?本是要徒步到海德堡去的,但现在打算乘坐他的木筏去那里。我的这些话一部分是通过Z先生·译的,他的德语说得很好;一部分则是通过X先生·译的,他的德语说得尤其好。我能像发明德语的狂人一样听明白它,不过我要通过·译才能把它说好。

木筏上的老大提提裤子,若有所思地动动嘴里嚼着的烟草块,说出了我预料中的话——他没有运送旅客的执照,担心万一这件事宣扬出去或者万一出了事故,法律会追究到他头上。于是,我租下了这条木筏,雇了他的舵手,一切责任由我承担。

伴着一阵激昂的号子声,右舷的舵手们弯腰开始了自己的活计,收起缆索,升起筏锚,我们的木筏便飞速地向前移去。很快,它的时速就达到了两海里。

我们一行人聚集在木筏的中央。起初,大家的交谈有些低沉,主要是围绕着生命短暂,难测,危机重重,时刻作好最坏的准备是必需和明智的。这种交谈渐渐变成低语,内容都是些海洋的危险之类的东西。然而,当灰色的东方出现红霞,黎明那神秘的庄严和静寂响起小鸟欢快的歌声时,大家的音调也欢快了许多,我们的情绪逐渐高昂起来。

夏日的德国是至善至美的。但是,如果不乘木筏从内卡河漂流而下,是没有人能够理解、感知、享受这种至高的温柔、平和的美妙的。木筏的漂流是不可或缺的运动,它柔美、顺滑、流畅、无声;它平息一切狂躁的行为;缓和所有不安的仓促和急躁情绪。在其宁静的影响下,一切影响情绪的烦恼、悲伤都销声匿迹,变成一个梦,一种魅力,一种深深的、宁静的喜悦。这与炎热、辛劳的徒步行走,与尘土飞扬、隆隆行驶的火车,还有在炫目的大道上单调颠簸的疲惫马车,形成了怎样的对比啊!

带着不断高涨的愉悦和满足感,我们在郁葱芳香的河岸间静静地滑行。有的地方,岸边倒垂下的浓密柳枝,覆盖了后面所有的土地;有的地方,河岸一侧是壮丽的山脉,上面植被丰盈,另一侧则是一望无际的平?,开放着鲜艳的罂粟花,或是靛蓝怡人的矢车菊。我们时而漂流在林的阴影之下,时而沿着天鹅绒般柔软的草地边缘滑行。那映入眼帘的草地是那么碧绿清新,灼灼明亮,蕴o着无限的魅力。还有那鸟儿——随处可见。它们频繁地穿梭于两岸之间,鸣起的欢歌不绝于耳。

看日出能让人百般回味且愉悦人心。太阳冉冉升起,耐心地、温柔地铺上一层又一层光彩,披上一片又一片壮丽,直到一个新的早晨完整地筑就起来。在木筏上观赏日出,与等候在火车站的候车室中,嚼着干巴巴的三明治,透过窗户眺望破落的小村庄的感觉,有着天壤之别。

巨轮能乘风破浪,却驶不进浅滩。人生没有过多的大风大浪,在众多的小溪流中前进,我们是否也能像小木筏一样,灵活地前进?

马可·波罗游记

The Travels of Marco Polo

[意大利]马可·波罗/Marco Polo

马可·波罗(1254—1324),出生于意大利威尼斯城的一个商人家庭,公元1275年随父亲和叔父到达中国,居留了17年,1295年返回故乡。不久,马可·波罗参加了对热那亚城的海战,兵败被俘入狱。他在狱中口述了其在东方的见闻,由同狱难友为之笔录,这就是举世闻名的《马可·波罗游记》。马可·波罗是中世纪的大旅行家,是使西方人了解中国的重要人物之一。他的游记不仅在西方世界产生了重大影响,也是中国和西方,特别是中国和意大利人民友好关系的历史见证。

Upon leaving Va-giu you pass,in the course of three days' journey,many towns, castles, and villages, all of them well inhabited and opulent. At the end of three days you reach the noble and magnificent city of Kin-sai, a name that signifies "the celestial city".

There are within the city ten principal squares or market-places, besides innumerable shops along the streets. Each side of these squares is half a mile in length, and in front of them is the main street, forty paces in width, and running in a direct line from one extremity of the city to the other. There is an abundant quantity of game of all kinds, such as roebucks, stags, fallow deer, hares, and rabbits, together with partridges, pheasants, francolins, quails, common fowls, capons, and such numbers of ducks and geese as can scarcely be expressed.

At all seasons there is in the markets a great variety of herbs and fruits, and especially pears of an extraordinary size, weighing ten pounds each, that are white in the inside, like paste, and have a very fragrant smell. There are peaches also, in their season, both of the yellow and the white kind, and of a delicious flavour. From the sea, which is fifteen miles distant, there is daily brought up the river, to the city, a vast quantity of fish; and in the lake also there is abundance, which gives employment at all times to persons whose sole occupation it is to catch them.

On each side of the principal street, there are houses and mansions of great size, with their gardens, and near to these, the dwellings of the artisans, who work in shops, at their several trades. The inhabitants of the city use paper money as currency. The men as well as the women have fair complexions, and are handsome. The greater part of them are always clothed in silk, in consequence of the vast quantity of that material produced in the territory of Kin-sai. They are friendly towards each other, and persons who inhabit the same street, both men and women, from the mere circumstance of neighborhoods, appear like one family. In their domestic manners they are free from jealousy or suspicion of their wives, to whom great respect is shown, and any man would be accounted infamous who should presume to use indecent expressions to a married woman. To strangers also, who visit their city in the way of commerce, they give proofs of cordiality, inviting them freely to their houses, showing them hospitable attention, and furnishing them with the best advice and assistance in their mercantile transactions.

At the distance of twenty-five miles from this city, in a direction to the northward of east, lies the sea, near to which is a town named Gan-pu, where there is an extremely fine port, frequented by all the ships that bring merchandise from India.

途?吴州的这三天行程中,我看到了许多城镇、宫殿和村庄,这些地方人口密集,繁荣昌盛。第三天,我们到达了宏伟壮丽的临安城,意即“皇城”。

临安城内有十个主要的广场,或称市集,沿街还有许多店铺。广场每边各有半英里长,正前方是主街道,各有40步宽,从城的一端笔直地延伸到另一端。市集上野味的品种和数量丰富充足,有鹌鹑、雉鸡、鹧鸪、松鸡、家禽、阉鸡,还有雄獐、牡鹿、扁角鹿和野兔,除此之外,还有不计其数的鸭和鹅。

市集上,各种各样的药草和水果一年四季都在出售,尤其是大个梨,每个足有10磅重,果肉呈白色,像晶莹剔透的糨糊,还散发出一种浓郁的香味。当然,也有正当时令的桃子,有黄有白,味美可口。每天,从15英里以外的海中捕捞的大量鱼品,从河道运到城内。湖中渔产也很丰富,这就给那些专以打鱼为生的渔夫提供了常年的就业机会。

主街道两边都是带有花园的大豪宅、大官邸,而近旁就是依靠各自手艺开店铺的工匠屋舍了。市民用的都是纸币。这里的男男女女肤色白皙,俊朗漂亮。临安城盛产丝绸,因而人们大多都穿着丝制衣裳。人们相亲相爱,关爱有加,街坊邻居,不论男女,俨然一家人。家庭礼法中,丈夫不会猜忌妻子,反而对其十分尊敬;要是哪个丈夫对妻子出言不逊,他肯定会声名狼藉。对来城?商的外地人,人们也会礼貌相待,真诚地邀请他们常到家中做客,热情款待他们,并会提供?商的最好建议和帮助。

临安城25英里外的东南方有一片大海,海附近有一个叫澉浦的城镇,那是一个优良的港口城,停泊着从印度驶来的所有货船。

我们的国土曾?如此繁华,吸引全世界的目光。如今的中国将再度崛起,我们为自己是中国人感到骄傲!

骑马乡行记

Rural Rides

[英国]威廉·科贝特/William Cobbett

THE "EDUCATION" CANTERS

Burghclere,

Monday Morning, 31 Oct., 1825

同类推荐
  • 英语PARTY——趣味拼盘

    英语PARTY——趣味拼盘

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 红字:The Scarlet Letter(英文朗读版)

    红字:The Scarlet Letter(英文朗读版)

    There could not be a more perfect work of the American imagination than The Scarlet Letter.— D. H. Lawrence "It is beautiful, admirable, extraordinary; it has in the highest degree that merit which I have spoken of as the mark of Hawthorne's best things—an indefinable purity and lightness of conception... One can often return to it; it supports familiarity and has the inexhaustible charm and mystery of great works of art."— Henry JamesThe Scarlet Letter is a work of historical fiction by American author Nathaniel Hawthorne, published in 1850, and was an instant best-seller. It is also one of the first mass-produced books in nuoha.vip in Puritan Massachusetts Bay Colony during the years 1642 to 1649, the novel tells the story of Hester Prynne who conceives a daughter through an affair and then struggles to create a new life of repentance and dignity. The book explores themes of legalism, sin, and nuoha.vip Scarlet Letter was one of the first mass-produced books in
  • 伤心咖啡馆之歌(双语译林)

    伤心咖啡馆之歌(双语译林)

    《伤心咖啡馆之歌》是美国女作家卡森·麦卡勒斯出版的小说集,为中英对照版。共收录7篇麦卡勒斯最优秀的中短篇小说杰作。其中最重要的篇目《伤心咖啡馆之歌》讲述了小镇上诡异的爱情故事。小镇上的爱密利亚小姐能干富有,本地恶棍马文·马西爱上了她,但他们的婚姻只持续了10天。后马文离开到处为非作歹,而爱密利亚小姐爱上了罗锅的李蒙表哥。马文出狱后回到小镇,罗锅尽力讨好他。在马文与爱密利亚小姐决斗时,罗锅甚至帮助马文攻击爱密利亚。最后马文和罗锅在爱密利亚的店铺搞了一场大破坏后,结伴离开。
  • 双语学习丛书-体坛明星

    双语学习丛书-体坛明星

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 呼啸山庄(英文原版)

    呼啸山庄(英文原版)

    《呼啸山庄(鲸歌英文原版)》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富。回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。此作品多次被改编成电影作品。
热门推荐
  • 我只是一个牧师呀

    我只是一个牧师呀

    一个毫无任何志向的的三无青年,在一个不那么太平的世界中打算平平淡淡的度过一生,虽说被迫进入各方争斗的漩涡之中,但是还是想就这样咸鱼的得过且过。
  • 花枝错:萌宠小和尚

    花枝错:萌宠小和尚

    他在山上,她在山下;之前,他们素未谋面;她,是尚未过门便克死新夫的丧门星;他,是面若明月却欺师灭祖的小和尚;萍水相逢,落得一个相依为命;这命定的纠缠,是劫?是缘?佛曰:不可说。她说:不可得。
  • 澳大利亚学生文学读本(第6册)

    澳大利亚学生文学读本(第6册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 重生甜妻好V5!

    重生甜妻好V5!

    重生前。她找他离婚,无果。重生后。他找她离婚,却是一个单手托腮,手指微勾的画面。
  • 典圣西游

    典圣西游

    不一样的西游记,不一样的西行,不一样的故事
  • 异世:龙凤双舞

    异世:龙凤双舞

    这个位面分为三界:人界、魔界和...神界。天道,则是人界者脱胎换骨、飞渡成神、通往神界之路的唯一的方法。但不是所有人都会选用这个方法。魔道,就是以魔界之人,所创办的另一种通过旁门左道来飞渡成神的方法,而成的神,则是污秽之神......自古神魔势不两立,天魔之道的战争永远没有停歇过......
  • 教母在上

    教母在上

    她一朝穿越,醒来之时却被赶鸭子上架似的去为英雄的后裔主持洗礼仪式,糊里糊涂的成为了教母。成为教母不可怕,不就是带娃么,可悲催的是,她的教子居然是废材,更加不可饶恕的是那群圣光骑士团的大兵们正虎视眈眈的等着她的教子成为圣骑士呢……可是,可是……当某一天她又接二连三的收下七位教子,而且还是那种种族各异的,某女只能望天无语,难道咱就天生是带娃的命么?这可真成了‘圣女’,谁来娶拖着八个小拖油瓶的她啊……PS:这是一个教母和她八个教子的故事……教母赫娜的属性:有点小贪财,有点小自私,有点小无良,但她却很护犊子。谁敢动我的娃?
  • 山里人家姐妹花

    山里人家姐妹花

    经历世态炎凉,遭遇人情冷暖,身陷死局的人向天借命五十年,从此激流勇进,永不言败!半块血玉另有乾坤,一根中指成就无双妙手,所过之处群芳环绕,环肥燕瘦,美人多娇。
  • 高平作家丛书:笔耕留痕

    高平作家丛书:笔耕留痕

    早就想把自己写的东西整理一下,一直未动手。这回算交差了,当然是为自己。起了个名:《笔耕留痕》。似乎显得文雅点。其实,说白了,我不过是个码字的,像手执瓦刀码墙的匠人一样,这些东西,可以说是大大小小,高高低低的墙圪垛儿。这些“墙垛”的“砖”有的还算齐楚,有的缺棱少角,差火候。
  • 幻世齐天

    幻世齐天

    面对交错的命运,他将如何抉择。是继续仇恨?还是选择爱情?当站在世界的顶峰,万物向他膜拜,众神为之颤抖,他的路又将如何走下去?他是世界的主宰,一切本应都在他的掌握中,可他最后依然无法挽回一切!他是拥有着永恒时间的一族所留在世界上的唯一血脉,但却被卷入了一场无尽的轮回游戏中,当他获得了能逃出这轮回游戏的力量时,他会做出怎样的选择?他能抛下自己所爱的人吗?能抛下未了的仇恨吗?