登陆注册
1711800000001

第1章 每个成功者都知道的秘密 (1)

永不休憩的工作者

A Non-stop Working Hand

佚名 / Anonymous

It was an early-winter morning. I was at the moment sitting calmly in the hall. Opposite me was a clock hanging high on the wall.

In tranquility it is easy to set one's mind working; it is also easy to catch light sounds hardly audible in usual times, among which is the ticking of the clock's second hand. It ticks away 60 times a minute to fulfill its duty— the only work it does, and persistently. It is kept busy all the time, and thus regarded as "a non-stop working hand".

Listening to the rhythmical tapping of the clock, I suddenly found out that the sound emitted by the second hand was not uniform either in volume or in strength.

A close observation revealed that it "went downhill" from 0 to 30 seconds and then "climbed upwards" from 31 to 60 seconds.

While it is descending it seemingly goes effortlessly. Benefited by gravitation it can walk down evenly step by step. When it comes to the point of 20 it gives the impression of acceleration, for this leg of journey seems the most facilitating. Actually of course the hand never accelerates as a result of descending.

"Climbing upwards" seems to entail efforts. It shows up the meaning of the phrase "aim high". When the hand goes from 31 to 60 seconds it is aiming high and its sound becomes weaker and weaker. It seems to tell us that it immerses itself in hard work reticently striving for the highest point. Don't you see the composure and steadiness of those heroic personalities that have put their shoulders to the wheel?

The clink of the second hand in descending suddenly begins to "weaken" when it starts to climb. Does it mean that Heaven, through the clock's ticking, gives us a hint of some hidden truth?

一个初冬的早晨,我静静地坐在客厅里。正对着我的墙壁上,高悬着一个时钟。

在一片寂静中,一个人很容易放飞思绪,也很容易捕捉到平常很难听到的细微声音,时钟秒针的滴答声就是其中之一。为了完成它的职责,它每分钟都要滴答60次。这是它永不间断的唯一工作。它永远都在忙碌着,因而被称为“永不休憩的工作者”。

听着时钟有节奏的滴答声,我突然发现,秒针所发出来的声音、大小和强度并不是始终如一的。

我仔细地观察了一番,发现从0秒到30秒,它是在“走下坡”;而从31秒到60秒,是在“爬上坡”。

当它“走下坡”时,看起来毫不费力,在地心引力的作用下,它均匀地一步步走下来。当秒针走到20秒时,它就给人一种正在加速的感觉,这段路似乎走得最为轻松。事实上,秒针并没有因是“下坡路”而加快速度。

“爬上坡”似乎需要付出努力,它揭示出成语“力争上游”的含义。当它从31秒开始到60秒时,它就不断力争上游,声音也越来越弱。它似乎在告诉我们,为了达到最高处,它正在聚精会神地默默努力工作。难道你没有见过那些英雄人物埋头苦干时的镇静和坚定吗?

“走上坡”路时,有力的滴答声突然开始变得微弱。这是不是意味着,上帝正通过秒针的滴答声,向我们暗示某种隐藏着的真理呢?

不管时钟是“走下坡”路,还是“爬上坡”,我们要看到的是,它一直朝着一个方向奋进着。我们需要学习它的这种精神,一旦确认自己的方向,不管有多么艰苦,都要向前走。

rhythmic ['riik] adj. 间歇的;调和的;有周期的

The rhythmic pattern of a stanza, determined by the kind and

number of lines.

一个诗节的韵律格式,由诗节中诗行的类型和数量而定。

gravitation [,gri'tein] n. 万有引力

We owe to Newton the principle of gravitation.

我们全靠牛顿才知道引力的原理。

immerse [i'm:s] v. 浸;陷入

Please immerse the plant in water for a few minutes.

把那棵植物在水里浸泡几分钟。

personality [,p:s'nti] n. 个性;知名人士;性格;人身攻击

Let's not engage in personalities.

我们别再进行人身攻击了吧。

它永远都在忙碌着,因而被称为“永不休憩的工作者”。

“爬上坡”似乎需要付出努力,它揭示出成语“力争上游”的含义。

这是不是意味着,上帝正通过秒针的滴答声,向我们暗示某种隐藏着的真理呢?

I suddenly found out that the sound emitted by the second hand was not uniform either in volume or in strength.

either or: 其一的;或者;不是……就是……

Actually of course the hand never accelerates as a result of descending.

as a result of:由于……结果;由于;作为……的结果;因为

爱情不是交易品

Love Is not Like Merchandise

佚名 / Anonymous

A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another' s wife, I am free."

This is a prevalent misconception in many people's minds— that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".

But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.

When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, and was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.

We tend to treat persons like goods. We even speak of children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.

Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder — but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.

On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.

佛罗里达州的一位读者写信来抱怨说:“如果我偷走了价值五分钱的商品,我就是一个贼,但是,如果我偷走了别人妻子的爱,却能安然无恙。”显然,他有悲伤的记忆。

这种误解在很多人心中普遍存在——爱情像商品一样,可以被“偷走”。事实上,很多州已经颁布了法律,允许索取“情感转让”损失费。

但是,爱情不是商品,真正的情感不可能买卖、交易或者偷走。它是一种自愿行为,是情感的一种转变,是个人思想的一种变革。

当一个人的丈夫或妻子被另一个人“偷走”,其实,丈夫或妻子被偷的条件已经成熟,已经准备偏向新的伴侣。这个“爱的劫匪”只不过是拿走了正等着人来拿,想被人拿走的东西而已。

我们总是把人像商品一样对待。我们甚至说孩子“属于”他们的父母,但是,谁也不属于任何人。孩子只是托给父母照管,而且,如果他们的父母不能很好地对待他们,州政府有权利剥夺他们对孩子的监护权。

年轻的时候,我们大多数人都经历过恋人被更有魅力和吸引力的人夺走的痛苦经历。那时,我们对这个插足者痛恨不已。但是,随着年龄慢慢增长,我们就会意识到,恋人从一开始就不属于我们,导致决裂的不是插足者,而是两人之间缺乏真正的感情。

从表面看来,很多婚姻的破裂似乎是因为“第三者”插足。然而,这不过是一种心理上的幻觉。女人或男人,只不过是为解除名存实亡的婚姻找的一个借口罢了。

同类推荐
  • 那一年,我们各奔东西

    那一年,我们各奔东西

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《那一年我们各奔东西》内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英……
  • 我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    翻开这本基础日语书。这里也许没有大受吹捧的“抛开语法学日语”,但这里有循序渐进的语法讲解和会话分析;这里也许没有“2000句让你走遍日本”的噱头,但这里有深入浅出的单词详解和表达方式;这里也许没有“15天包你精通日语”的虚假诱惑,但这里有举一反三的地道敬语表达。在琳琅满目的日语学习书前徘徊,你要知道,自己需要的是什么。不是色彩缤纷、引人入胜的图画书;也并非东拼西凑、生搬硬套的词典;更不是让你只知其然而不知其所以然的教科书;而是基础扎实、内容丰富、表达地道的这本——《我的最后一本日语语法书,看这本真的够了》。
  • 双语学习丛书-岁月之海

    双语学习丛书-岁月之海

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 双语学习丛书-影视名流

    双语学习丛书-影视名流

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 双语学习丛书-青春之火

    双语学习丛书-青春之火

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
热门推荐
  • 暖风拂面

    暖风拂面

    从过去寻找未来,历经痛苦,愚昧,欢乐之后,寻求未来生活的意义。
  • 兼职皇妃

    兼职皇妃

    什么?穿了?好吧好吧本小姐命格太好被千万人羡慕嫉妒恨;什么?不受宠?咱中华民族五千年的历史放在那里会是吃干饭的么;什么?被逼婚?小小一个弈王府来去自如还是没问题的···前提弈王不在家;什么?逢乱世?女扮男装上阵杀敌妙手回春救人水火咱样样干的来···啊?你说要本小姐去做皇妃专业户?!
  • 陨落之神的契约

    陨落之神的契约

    魔法与剑的故事,还有下个不停的雨夜。希望大家能喜欢我的初次创作
  • 英雄造英雄

    英雄造英雄

    吞鱼世界经历了闻、执、根、野四个修仙时代如今豪杰并起曾经无数被埋没的英雄,如同沧海遗珠都因为一个人,再造传奇!
  • 当灵气复苏时代的降临

    当灵气复苏时代的降临

    新书:我要成为宗师,求支持收藏!若是能再活一次,人生也没有什么遗憾的!武者时代,前世被称为宗师之下第一人的萧可寒仰头望天淡淡地说道:“宗师之下第一人?不,这一次我要成为宗师!”“来自……的负面情绪+786!”听着脑海中响起的声音,萧可寒忍不住说道:“真香!”重活一次,若是让曾经的遗憾再次发生,那岂不是白重生了?这一次先定一个小目标,成为宗师再说!群:611725406
  • 紫魂链

    紫魂链

    五行之气,五兽之力,孕育“紫魂”从天而降。一杀手少年,偶然得之,终破傀儡宿命,打破轮回,成为一世之尊。东洲,西域;大炎,圣门;血刀,臂环......群雄开始割据,宝物随异象出世......一个推翻旧秩序,开创新时代的故事即将开始!
  • 萌萌娇妻的傲娇老公

    萌萌娇妻的傲娇老公

    五年前,她嫁给了那个权利滔天的男人,本以为嫁给了爱情,却落得一个家破人亡。他为保心爱的人免受伤害,苦心导演了一场戏,本想让她远离自己,却没想到她竟因此消亡。他苦心寻找多年,她却早已忘记他。
  • 我与神兽追凶的日子

    我与神兽追凶的日子

    安九灵一个出生就有神兽护体的小丫头,在亲爹被人害死,驼子爹也被人害死后,才彻底的唤醒附注在她身体里神兽,从此她走向了一条追凶之路。血腥、杀戮,神兽一路相随,眼看凶手就要抓到之时,才发现神兽——朗逸会这么死心塌地的跟着自己,竟然是为了赎回他的千年肉身。面对欺骗,安九灵决定放他离开,却不想他甘愿留下来,护在她身边,可,失去的信任,忠诚还能找回来么?大帅的四夫人突然暴毙而亡,让安九灵认识了大帅之子张雨涵,帅气,果敢的少帅对她一见钟情。毫不掩饰的告诉天下之人,安九灵是他的女人,谁敢觊觎——立马让他消失。可这种毫无遮拦的爱,给安九灵带来的除了无法承受的负担外,更是无穷无尽的麻烦。本来她可以一走了之,谁知,一脚踏入这个漩涡中,想要抽身如何容易?好在,她认识了善良勇敢,又满身正义的张雨欣,在苦熬的日子里,她给了她更多的慰藉……从开始的为父报仇,一环套着一环下来,安九灵从没想到,从自己走出‘安集镇’的第一步开始,就注定了这一生是漂泊不定的,要在血腥和阴谋中翻滚着才能生存下去。从最初的为自己,到最后的为他人,为大家,为许许多多受迫害的普通人,讨回一个公道,这条追凶之路,她走定了。
  • 南方有佳音

    南方有佳音

    大学毕业后,方南出国,他们分手。7年后顾佳音与他相遇。在同一家公司上班,他是大boss,她是小员工。虐心剧情上演。中间还有一段同居期。
  • 真赫之我的世界

    真赫之我的世界

    “这里是哪里?”[这里是‘我的世界’游戏]普通的中学生真赫在一天早晨被一个外星程序带进了‘我的世界’游戏中,并且被告知[只要通过游戏便能实现一个愿望],而真赫为了这个目的开始在游戏中的冒险!书中的大部分事物纯属虚构,与‘我的世界’无关。