刘惔与桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“经常有打动人心的地方,于是感到离最高境界已不远了。”刘惔说:“这还没有涉及道家的最高境界,只不过是儒生的常谈罢了。”
羊秉出任抚军参军,年纪很轻就去世了,在世时颇有些美好的名声,故而夏侯湛在为他作悼词时,极力颂扬他并表示深深的哀悼。此时羊权出任黄门侍郎,陪侍在简文帝身边。简文帝询问他说:“夏侯湛作《羊秉叙》,感情激越,读后令人怀想,不知羊秉是你什么人?他留下后代了吗?”羊权听完,潸然泪下,答复道:“亡伯父美名长留,却没有留下后裔;他的声望已经传到陛下这儿了,可惜没有子嗣继业于当朝盛世。”简文帝为此感叹了许久。
长史王濛和刘惔别后重逢,王濛对刘惔说到:“你又有很大进步了。”刘惔回答说:“这就好比天本来就高。”
丹阳尹刘真长(尹)说到:“人们猜想王澄的儿子王荆产(微)一定是个品貌俱佳的人,这就像想像高大的松树下一定会有清风一样,有先天优势罢了。”
王濛听南方方言,一点都不懂,他茫然地说:“如果让介葛卢来朝见,说不定能听懂这种话。”
刘惔出任丹阳尹,许珣从都城外出,到刘惔处留宿,所居之室床、帷幔都新鲜华丽,饭菜也非常甘美适口。许珣说道:“要是能保全这个地方,那真会超过隐居东山了。”刘惔回答:“足下要是晓得吉凶由人决定,我哪能不保全此处呢?”王羲之当时在座,就说:“要是巢父、许由遇到稷、契,也许不会说出这些话来!”刘、许两人被说得满脸愧色。
右军将军王羲之和太傅谢安一块登上冶城。谢安悠然地凝神遐想,有超世脱俗的志向。王羲之对他说到:“夏禹为国事辛劳,连手脚都长出了老趼;周文王累到很晚才吃饭,时间依然不够用。如今国家处于战乱之中,人人都应该贡献自己的力量;而空谈荒废了政务,浮文危害了国事,恐怕同现在该做的事不相宜吧。”谢安答复说:“秦国任用商鞅,但秦只传两代就覆灭了,难道也是清谈导致的结果吗?”
太傅谢安在一个寒冷的雪天里召集家人宴饮,和儿女辈讲论文章幽眇,一会儿,雪下得更猛了,谢安兴致勃勃地说道:“白雪纷纷何所似?”谢安的侄子谢朗说道:“撒盐空中差可拟。”侄女说道:“未若柳絮因风起。”谢安听罢,哈哈大笑。这位侄女正是谢安的大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
北中郎将王坦之叫伏玄度(滔)、习凿齿两个评点青州、荆州两地的历代人物,将要评点完毕,王坦之拿去给韩康伯看,韩康伯一句话都没有言说。王坦之道:“你为何不说话?”韩康伯道:“这个评点可有可无,故而没什么可说的。”
刘尹云:“清风朗月,辄思玄度①。”
荀中朗②在京口③,登北固望海云:“虽未睹三山④,便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳濡足⑤。”
谢公云:“贤圣去人,其间亦迩⑥。”子姪未之许⑦。公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉⑧。”
支公好鹤,住剡东山。有人遗其双鹤,少时,翅长欲飞。支意惜之,乃铩其翮。鹤轩翥不复能飞,乃反顾翅垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩?”养令翮成,置使飞去。”
谢中郎⑨经曲阿后湖,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊注渟著,纳而不流。”
晋武帝每饷山涛恒少,谢太傅以问子弟,车骑答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”
谢胡儿语庾道季:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来④,我以偏师待之;康伯来,济河焚舟。”
[注释]
①玄度:许询。②荀中郎:荀羡,字令则,曾任北中郎将。③京口:古城名,故址在今江苏镇江市。④三山:蓬莱、方丈、瀛洲三座山。⑤褰(qiān)裳濡足:撩起衣裳沾湿脚。⑥间:间隔,差别。迩:近。⑦许:赞同。⑧河汉:本指银河,比喻言论不切买际,这里指忽视。⑨谢中郎:谢万,字万石,谢安的弟弟。渊注渟著:汇聚储存。山涛:字巨源,魏末晋初河内怀县(今河南武涉西)人。车骑(jì):将军的名号。这里指谢玄,字幼度,小字遏。语(yù):对……说。庾道季:庾龢(hé),字道季,小字徐广,太尉庾亮之子。诸人:一些人。莫:同“暮”,晚上。当:会。就:近,引申为同。谈:清谈,谈论。可:可要,应该。坚城垒:使城垒坚固,意思是加强防守。我以偏师待之:我只需以部分力量对付他。济河焚舟:典出《左传·文公三年》:“秦伯伐晋,济河焚舟。”意思是下定决心,背水一战。
[译文]
丹阳尹刘真长(尹)说到:“没到风清月朗的夜晚,就不免思念伏玄度。”
北中郎将荀羡在京口之时,登上北固山眺望东海说到:“虽然未曾望见三座仙山,也自然让人有登临仙境的玄想。要是秦始皇和汉武帝,一定会撩起衣裳,两脚伸进水里。”
谢安说到:“贤人、圣人和普通人之间的差别也是很小的。”他的子侄不赞同这种看法。谢安叹息说:“要是郗超听见这话,一定不至于认为这话不着边际。”
支道林喜爱鹤,住在剡县东面的山。有人送给他一对鹤,不久鹤的翅膀长硬了想飞,支道林舍不得它们,便剪去了它们的翅茎。鹤张开翅膀却不能再飞了,就回过头看着翅膀,垂下头来,看上去好像懊丧的样子。支道林说:“它们既然有直上云霄的姿质,怎么肯被人们当作观赏的玩物呢?”于是把鹤喂养到翅膀长好后,放它们飞翔而去。
中郎将谢万经过曲阿后湖,问随从说:“这是什么湖?”随从答复:“曲阿湖。”谢万说到:“这湖必定是深入灌注,汇聚存储,湖水只是流入,而不流出。”
晋武帝司马炎每次赏给山涛物品总是很少,太傅谢安就此事问子侄们,车骑将军谢玄答复说:“这该是领受的人需要不很多,才使赐给的人不觉得少。”
谢朗对庾和说到:“几位厉害的名士傍晚要来找你辩论,你要坚固城垒。”庾和就说:“要是王坦之来,我用偏军对付他;要是韩康伯来,那么我必定渡河焚舟,全力以赴。”
李弘度①常叹不被遇。殷扬州②知其家贫,问:“君能屈志百里不③?”李答曰:“《北门》④之叹④,久已上闻;穷猿奔林,岂暇择木?”遂授剡县。
王司州至吴兴印渚⑤中看,叹曰:“非唯使人情开涤⑥,亦觉日月清朗。”
谢万作豫州都督,新拜,当西之都邑,相送累日,谢疲顿。于是高侍中⑦往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州⑧,当疆理西蕃⑨,何以为政?”谢粗道其意。高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具。”谢因此得终坐。
袁彦伯为谢安南司马,都下诸人送至濑乡。将别,既自凄惘,叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”
孙绰赋《遂初》,筑室畎川,自言见止足之分。斋前种一株松,恒自手壅治之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜,但永无栋梁用耳。”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施?”
[注释]
①李弘度:李充,字弘度,官至中书侍郎。②殷扬州:殷浩,字渊源,晋陈郡长平(今河南西华东北)人。③百里:指所辖方圆百里的地方,即一个县。这里指代县令。④《北门》:《诗经·邶风》里的一首诗,旧说写贫士不得志的困苦生活。⑤王司州:王胡之,字脩龄。印渚:地名,在吴兴郡于潜县。⑥开涤:开阔胸襟,荡涤心灵。⑦高侍中:高崧,字茂琰。⑧仗节:手持符节,这里指谢万受命镇守豫州。方州:地方州郡。⑨疆理:治理。西蕃:即西藩,西边的屏障。追:回顾。才具:才能。谢安南:谢奉,字弘道。司马:官名,将军府的属官,管理一府之事。都下:京都。濑乡:古地名,在今江苏溧阳境内。辽落:辽阔。孙绰(chuò):字兴公,晋太原中都(今山西省平遥)人。筑室:建房。畎(quǎn)川:地名,今不可考。见:意为知。止足:知止知足。《老子》第四十四章:“……知足不辱,知止不殆……”分:本分,本性。斋:房屋。恒:经常。自手:亲自动手。壅(yōng)治:培土料理。合抱:两手合抱之粗。施:用。
[译文]
李弘度(充)经常叹息得不到赏识提拔。扬州刺史殷浩晓得他家境贫寒,就问他说:“您能不能屈尊迁就到一个方圆不过百里的小县去任职?”李弘度答复道:“《北门》之叹,早就让您听到了;如今我就像走投无路的猿猴在山林奔窜,哪儿还顾得上选择林木?”殷浩于是任命他做了剡县县令。
司州刺史王胡之到吴兴的印渚去欣赏风景,赞赏说:“不只是让人心情开阔清净,也觉得日月愈加明朗。”
谢万担任豫州都督,刚接到任命,要西行到任所去,亲友多日给他送行,谢万很疲劳。这时,侍中高崧去见他,径直走到谢万身边坐下,接着就问他:“你如今受命主管一州,就要去治理西部地区,打算如何处理政事呢?”谢万简略地说了自己的想法。高崧就给他长篇大论地述说当地情况。谢万便从座位上站了起来听他讲,高崧离开后,谢万回想起来说:“阿酃确实是有点能力。”谢万也故而能始终奉陪不倦。
袁宏出任谢奉的司马,都城的亲友们送他送到寻阳濑乡。告别时,神色凄惋地感叹说:“江山如此辽阔空旷,居然有纵横万里之遥。”
孙绰作《遂初赋》,在畎川特意修建了一间庐舍,自称住在这里能够知止知足,免受宠辱的牵累。茅舍前种了一株松树,常常亲手修整它。高柔当时与孙绰为邻,对孙绰说到:“小松树并不是不楚楚可爱,但永远也不能够作为栋梁用!”孙绰回答:“枫和柳即使粗壮到二人合抱,又哪有什么用场呢?”
桓征西治江陵①城甚丽,会宾僚出江津②望之,云:“若能目③此城者,有赏。”顾长康④时为客在坐,目曰:“遥望层城⑤,丹楼⑥如霞。”桓即赏以二婢。
王子敬语王孝伯曰:“羊叔子自复佳⑦耳,然亦何与⑧人事?故不如铜雀台上妓⑨。”
林公见东阳长山,曰:“何其坦迤!”
顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。”
简文崩,孝武年十余岁,立,至暝不临。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有?”
孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭讲习。车武子难苦问谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风?”
[注释]
①桓征西:桓温,曾任征西大将军。江陵:县名,是南郡的治所,在今湖北江陵。②江津:江边的渡口。③目:品评。④顾长康:顾恺之,字长康。⑤层城:传说昆仑山有城九重,分三级,最上一层叫层城,又名天庭。这里用来比喻高峻的城阙。⑥丹楼:红楼。⑦羊叔子:羊枯,字叔子,有才德。自复佳:本身固然很好。⑧与:干涉,牵连。⑨“故不”句:铜雀台是曹操修建的,用以表演歌舞。妓:通伎,歌女舞女。长山:山名,在东阳郡长山县。云兴霞蔚:云彩兴起的样子,形容绚丽多彩。简文:东晋简文帝司马昱。崩:帝王去世。孝武:孝武皇帝司马曜,字昌明。暝:日暮。临(lìn):哭吊。启:告启。讲:研究、讨论。《孝经》:儒家经典之一,讲述孝道和孝治思想。谢公兄弟:指谢安、谢石。私庭:私人府第。车武子:车胤,字武子,官至吏部尚书。难:感到为难,不好意思。苦问:多次问,没完没了地问。袁羊:应为袁虎(袁宏,小名虎)之误。“何尝”二句:说明明镜屡照,仍然明亮;惠风轻拂,水流仍然清澈。以喻多问不致重劳二谢。惠风,和风。
[译文]
征西大将军桓温把江陵城修筑得非常壮丽,当他召集宾客和僚属到江边渡口眺望城景时,就说:“要是能对这座城品评得好的,有赏赐。”顾长康当时是客人,正在座中,就评论说:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温马上赏给他两个婢女。
王子敬(献之)对王孝伯(恭)说道:“羊叔子(祜)这个人本来是一个人才,不过又何必去参与世事,过多地在官场上浪费精力,还不及铜雀台上的歌舞伎那样自在呢。”
支道林看到东阳郡的长山,说道:“怎么如此地平而又绵长啊?”
顾长康(恺之)从会稽回来,人们询问他那里的山川景色有多美,顾长康就说:“那儿山峰峻秀,万壑奔流,草木葱茏,覆荫在山坡上,好似彩云兴起,霞光璀璨无比。”
简文帝去世时,孝武帝只有十一岁,他呆呆地站在父亲灵前,到了天黑也没有哭出来。左右侍从向他禀告说:“按照常理,殿下应该哭出声音来。”孝武帝回答:“哀痛的感觉真正到了心里,自然就会哭出来,哭还有什么常理不成!”
孝武帝将要谈论《孝经》,谢安、谢石兄弟和众人先在家里讨论研究。车武子不好意思太多地问谢安兄弟,对袁羊说到:“不问,怕漏掉精湛的言论;问得多了,又怕太辛苦二谢。”袁羊说:“必定不会有这个问题。”车武子说:“怎么晓得会是这样的呢?”袁羊说:“何曾见过明亮的镜子会由于连续照影而疲劳,清澈的流水会由于微风吹拂而害怕?”
王子敬①云:“从山阴②道上行,山川自相映发③,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀④。”