石崇①每要客燕集,常令美人行酒,客饮酒不尽者,使黄门②交斩美人。王丞相与大将军尝共诣崇,丞相素不能饮,辄自勉强,至于沉醉。每至大将军,固不饮以观其变,已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。丞相让之,大将军曰:“自杀伊家人,何预卿事!”
石崇厕常有十余婢侍列,皆丽服藻饰,置甲煎粉、沉香汁之属,无不毕备。又与新衣著令出③,客多羞不能如厕。王大将军往,脱故衣,著新衣,神色傲然。群婢相谓曰:“此客必能作贼④!”
武帝尝降⑤王武子家,武子供馔,并用瑠璃器。婢子百余人,皆绫罗绔⑥,以手擎⑦饮食。烝肥美,异于常味。帝怪而问之,答曰:“以人乳饮。”帝甚不平,食未毕,便去。王、石⑧所未知作。
王君夫⑨以炲糒澳釜,石季伦用蜡烛作炊。君夫作紫丝布步障碧绫里四十里,石崇作锦步障五十里以敌之。石以椒为泥。王以赤石脂泥壁。
[注释]
①石崇:字季伧,晋代人。②黄门:阉人,侍候的奴仆。③与新衣着令出:换新衣后才能出去。④作贼:作出不法的事情。③与新衣着令出:换新衣后才能出去。④作贼:作出不法的事情。⑤降:临幸,指皇帝到某处去。⑥:女人上衣。⑦擎:托着。⑧王、石:指王恺、石崇。⑨王君夫:王恺,字君夫,晋东海郯(今山东郯城北)人。炲(yí怡):同“饴”。饴糖,麦芽糖。糒(bèi备):烘干的饭。澳:擦洗。釜:炊具。石季伦:石崇。步障:一种帷幕。以椒为泥:用花椒和泥涂壁,室内芳香。赤石脂:风化石的一种,色红,以色理细腻者为胜,可以涂饰墙壁。
[译文]
石崇每回请客宴会,经常让美人劝酒;如果哪位客人喝得不尽量,就让家奴将劝酒的美人轮番杀掉。丞相王导和大将军王敦一度一同到石崇家做客,王导一向不能饮酒,为了不使美人被害,老是勉强自己喝干,直到大醉。每次轮到大将军王敦喝,就坚持不喝,用来观察石崇变什么新招。为此石崇已经接着杀了三人,王敦神态仍和平常一样,还是不肯喝,王导谴责他,王敦说:“石崇杀他家中人,干你什么事!”
石崇家的厕所里常常有十多个婢女列队伺候客人,都穿着华丽的衣饰。厕所里摆放了甲煎粉、沉香汁之类的东西,十分齐备。还给客人穿上新衣服才让出去,客人们大都害羞不去上厕所。王敦去厕所,换下旧衣服,换上新衣服,一副神色傲慢的样子。婢女们互相议论说:“这个客人必定会做贼。”
晋武帝一度到王武子家里去,武子摆宴侍奉,用的全是琉璃器皿。婢女一百多人,穿的全是绫罗绸缎,用手托着饮食。有一道蒸乳猪,味道肥嫩又鲜美,和普通的味道不一样。武帝觉得奇怪,就问他怎么回事,王武子答复说:“这是用人乳喂养的小猪。”武帝心中十分不高兴,还没有吃完,就离开了。王恺、石崇再豪富,也不晓得这样的做法啊。
王恺用饴糖、干饭擦洗锅子,石崇就用蜡烛烧饭。王恺做了一条长达四十里的紫丝布、碧绫里子的步障,石崇就做一条长达五十里的锦步障来匹敌。石崇又用花椒和泥涂墙,王恺就用赤石脂来涂壁。
石崇为客作豆粥,咄嗟①便办;恒冬天得韭萍②。又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺牛绝③走不能及。每以此三事为搤腕,乃密货④崇帐下都督及御车人,问所以。都督曰:“豆至难煮,唯豫作熟末⑤,客至,作白粥以投之。韭萍捣韭根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶⑥。驭人云:“牛本不迟,由将车人不及,制之尔。急时听偏辕⑦,则驶矣。”恺悉从之,遂争长⑧。石崇后闻,皆杀告者。
王君夫有牛名八百里駮⑨,常莹其蹄角。王武子语君夫:“我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。”君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射。武子一起便破的,却据胡床,叱左右:“速探牛心来!”须臾炙至,一脔便去。
王君夫尝责一人无服余衵,因直内著曲重闺里,不听人将出。遂饥经日,迷不知何处去。后因缘相为,垂死,乃得出。
[注释]
①咄嗟:呼唤和答应声。②韭萍:用韭莱、艾蒿等捣碎制成的醃菜。③绝:尽力。④货:贿赂。⑤末:末子,细碎的东西。⑥驶:跑得快。⑦偏辕:指让车的重心偏向一根辕木。⑧争长:争胜。⑨八百里駮:牛名。莹:这里指把牛的蹄和角磨得晶莹光洁。手快:这里指箭术高超。骏物:指好牛。然可:允许。叱:喝令。无服:没有穿。余衵:内衣。因:于是。直:直接。内:同“纳”。内著:放在。:同“阁”。曲重闺:弯弯绕绕、重重叠叠的房子、宅院。听:允许。将出:带出。经日:过了几天。因缘:凭借,依靠。相为:相救。垂死:将死,快死了。
[译文]
石崇为客人做豆粥,马上就可以做成。经常在冬天也能得到韭萍等。他家的牛不管形状和力气看上去都不如王恺家的牛,不过与王恺出游,很晚才出发,抢着进洛阳城,石崇的牛跑了几十步后就快得好像飞鸟,王恺的牛极力奔跑也追不上。王恺常为这三件事而觉得不平,于是他暗中买通石崇手下的管家与驾车人,询问其中的原因。管家说:“豆子很难煮烂,不过预先烧成熟烂的碎末,客人来到,烧好白粥放进去。韭萍等是将韭菜根捣碎,把麦苗掺进去罢了。”再去询问驾车人牛跑得快的原因,驾车人说:“牛原本跑得不慢,不过由于驾车人不知道如何控制它罢了。在紧急的时节,任凭车子偏向一边,车子就行驶得快了。”王恺全部照着做,于是争得胜利。石崇晓得后,把泄密者全都杀了。
王君夫有一头牛,叫做八百里駮,常常把牛的蹄和角磨得晶莹光洁。王武子对君夫说:“我比箭不如你,今日指名用你的牛来和你赌射箭,我用一千万钱来抵你的牛。”君夫既仰仗着自己箭术高明,又觉得千里牛没有杀掉的可能性,就同意了他,而且让王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,退下来就坐到交椅上,吆喝下人赶快把牛心取来,一会儿,烤好的牛心送过来,王武子吃了一块就离开了。
王君夫曾经处分一个人,不准他穿衣服,又把他关在深宫内院里,不准人带他出去。这个人饿了好几天,迷迷糊糊地不晓得往哪走。后来一个朋友帮忙了他,快死了,才出去。
石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服①。武帝,恺之甥也,每助恺。尝以一珊瑚树高二尺许赐恺。枝柯扶疏②,世罕其比。恺以示崇,崇视讫③。以铁如意击之,应手而碎。恺既惋惜,又以为疾④己之宝,声色甚厉。崇曰:“不足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺四尺、条干绝世。光彩溢目者六七枚,如恺许甚众。恺惘然自失。
王武子被责,移第北邙⑤下。于时人多地贵,济好马射⑥,买地作埒⑦,编钱匝地竟埒⑧。时人号曰“金沟”。
石崇每与王敦入学⑨戏,见颜、原象而叹曰:“若与同升孔堂,去人何必有间!”王曰:“不知余人云何,子贡去卿差近。”石正色云:“士当令身名俱泰,何至以瓮牖语人!”
彭城王有快牛,至爱惜之。王太尉与射,赌得之。彭城王曰:“君欲自乘,则不论;若欲噉者,当以二十肥者代之。既不废啖,又存所爱。”王遂杀啖。
王右军少时,在周侯末坐,割牛心噉之。于此改观。
[注释]
①舆服:车马服饰。②扶疏:枝条繁茂的样子。③讫:完了、罢了。④疾:嫉妒。⑤北邙:山名,又称邙山,在今河南洛阳东北。⑥马射:骑马射箭。⑦埒(lie):矮墙,此指马射场。⑧此句的意思是:(买地作埒)所花的钱可以串起来沿着埒界环绕一圈。⑨学:学校。颜、原:颜,指颜回。字子渊;原,指原宪,字子思。间(jiàn建):差别;距离。瓮牖(yǒu):以破瓮口作窗户,比喻贫寒。彭城王:司马权,字子舆。周侯,周。
[译文]
石崇和王恺比富,二人都极尽奢华地装扮自己的车马服装。晋武帝司马炎是王恺的外甥,他经常帮助王恺。有一次送与王恺一棵二尺多高的珊瑚树,枝叶繁茂,世间少见。王恺拿与石崇看,石崇看完,随手举起铁如意向珊瑚树砸去,珊瑚树应声而碎。王恺十分惋惜,还认为石崇嫉妒自己的珍宝,故而声色俱厉地指责石崇。石崇说:“这不值得可惜,我今日就赔给你。”便命令手下把珊瑚树都拿了出来,有的三尺高,有的四尺高,枝条都极其漂亮,世间罕见,光彩夺目,如此的珊瑚树石崇有六七棵,像王恺那种的就更多了。王恺顿时感到无所适从。
王武子(王济)被贬黜,便移居北邙山下。那时人多地贵,王济喜欢跑马射箭,就在这买地做跑马场,地价是用绳子穿着钱绕着跑马场排一圈。那时的人就把此地叫做“金沟”。
石崇常常和王敦进学校里游玩,看到颜回、原宪的画像,石崇叹息说:“要是能和他们一道拜孔子为师,和他们的差距又哪里会远呢!”王敦说:“不晓得孔门其它弟子会怎么看,我看子贡和你很相近。”石崇正色道:“读书人应该使声名显赫,我哪里会和这些贫人相提并论呢!”
彭城王有一头牛跑得很快,他很喜爱它。太尉王衍和他赌射箭,把牛赢了。彭城王说:“要是您想要用来驾车,我就不必说什么了;要是想杀了来吃,我就要用二十头肥牛把它换过来。如此既不妨碍您吃,又能留下我所喜爱的牛。”王衍最终还是把这头牛杀死吃了。
右军将军王羲之小时候,在武城侯周顗家做客,坐到最末的一个位子上,用餐时周顗切了一块牛心给他吃。此后人们对他刮目相看。