王丞相拜司空,桓廷尉作两髻①,葛裙②,策杖,路边窥之。叹曰:“人言阿龙超③,阿龙故自超!”不觉至台门。
王丞相过江,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道。羊曼④曰:“人久以此许卿,何须复尔?”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!”
王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》,又以己敌石崇,甚有欣色。
王司州先为庾公记室参军,后取殷浩为长史,始到,庾公欲遣王使下都,王自启⑤求住,曰:“下官希见盛德,渊源始至,犹贪与少日周旋。”
郗嘉宾得人以己比苻坚,大喜。
孟昶未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆,被⑥鹤氅裘⑦。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:“此真神仙中人!”
[注释]
①两髻:将头发向两边分梳成两个发髻。②葛裙:用葛布做的裙。③阿龙:王导小名赤龙,故称阿龙。超:卓越;出众。④羊曼:字祖延。⑤启:禀告。⑥被:通“披”。⑦鹤氅(chǎnɡ)裘:用鸟羽制成的毛皮外套。
[译文]
丞相王导受任为司空,出任的时候,廷尉桓彝梳起一对发髻,穿着葛裙,撑着拐杖,在路边观看他。赞叹说:“人们说阿龙出众,阿龙确实出众!”不觉随同到官府大门口。
丞相王导渡江南下后,自己说起先前在洛水边,常常和裴然、阮千里各位名流一块谈论理。羊曼说:“人们早就用这件事来称赞你了,哪里还需要再如此说呢?”王导说:“也不是说我需要如此,只是想象中那种时光不可能再有罢了!”
王羲之明了有人把《兰亭集序》和《金谷诗序》比较,又把自己和石崇比较,脸上显出了得意之色。
司州刺史王胡之先前出任庾亮的记室参军,此后庾亮又让殷浩担任长史,殷浩刚来,庾亮想派王胡之到京城,王胡之自我表白请求留下,说:“下官很少看到德高望重的人,殷浩才来,我还想多和他叙谈几天呢!”
郗嘉宾知道有人把自己和苻坚相提并论,非常欣喜。
孟昶还没得志时,家住京口。他曾看到王恭乘坐着高车,身上披着鹤氅裘,那时正下着小雪,孟昶从竹篱笆缝隙里悄悄察看他,赞叹说:“这真是仙人中的人啊!”