【原文】
澄侯、温甫、子植、季洪老弟足下:
甲三、甲五等兄弟,总以习劳苦为第一要义。生当乱世,居家之道,不可有余财,多财则终为患害。又不可过于安逸偷惰,如由新宅至老宅,必宜常常走路,不可坐轿骑马。又常常登山,亦可以练习筋骨。仕宦之家,不蓄积银钱,使子弟自觉一无可恃,一日不勤,则将有饥寒之患,则子弟渐渐勤劳,知谋所以自立矣。
再,父亲大人于初九日大寿,此信到日,恐已在十二以后。余二十年来,仅在家拜寿一次。游子远离,日月如梭,喜惧之怀,寸心惴惴。又十一月初三日为母亲大人七旬一冥春,欲设为道场,非儒者事亲之道;欲开筵觞客,又乏哀痛未忘之意。兹幸沅弟得进一阶,母亲必含笑于九泉。优贡匾额,可于初三日悬挂,祭礼须极丰典,即以祭余宴客可也。
昨接上谕,补兵部右侍郎缺。此缺二十九年八月曾署理一次,日内当具折谢恩。澄侯弟在县何日归家?办理外事实不易矣,徒讨烦恼。诸弟在家,吾意以不干预县府公事为妥,望细心察之。
【译文】
澄侯、温甫、子植、季洪老弟足下:
甲三、甲五等兄弟,总是要以习惯劳苦作为第一件大事。生在乱世,居家之道就是不可有多余的财产,财产多了最终会成为祸害。又不能过于安逸懒惰,例如从新屋到老屋,一定要经常走路,不能够坐轿骑马。还要经常登山,也能够锻炼筋骨。官宦人家,不积蓄银钱,使子弟自我感到一无所恃,一日不勤劳,就有挨饥受寒的危险,那么子弟会逐渐勤劳,知道自己努力,才能够自立。
另外,父亲大人的大寿在九日,这封信寄到时,大概已经在十二日之后。我二十年来,只在家中拜过一次寿。游子远离,日月如梭,高兴之余,惴惴不安。十一月三日是母亲大人七旬冥寿,想设道场,这又不是读书人的事亲之道;想开席请客,又缺乏哀痛未忘的心情。如今幸亏沅弟进升一阶,母亲必会含笑于九泉。优贡匾额,可在三日悬挂。祭礼要丰厚,就用祭祀的余宴招待宾客。
昨天收到上谕,命我补兵部右侍郎的空缺。这个空缺二十九年八月曾经署理过一次,近几日应当具折谢恩。澄侯弟在县城哪天才回家?办理外面的事务,实在不容易,白白寻找烦恼。各位兄弟在家,我的意见是不要干预县府的公事为最好,希望仔细斟酌我的话。