【原文】
沅弟左右:
接十七、二十日来函,具悉一切。
城事果有可望,大慰大慰。此皆圣朝之福,绝非吾辈为臣子者所能为力。不特余之并未身临前敌者不敢涉一毫矜张之念,即弟备尝艰苦,亦须知谋事在人,成事在天,劳绩在臣,福祚在国之义。刻刻存一有天下而不与之意,存一盛名难副、成功难居之意。蕴蓄于方寸者既深,则侥幸克成之日,自有一段谦光见于面而盎于背。至要至要。
云仙信阅过。余昨有复云信,后附密片一纸,抄寄弟阅。云原信缴还。唐升漕督之说,此间并无所闻。侍党之在歙、绩境者,业已击退。甚至遂安境者,王开琳已往剿。又有席在婺源,韩在玉山,当无他虑。十一月信折首尾各拟数句者抄阅,忠鹤皋昨日到此,南叟月抄可归矣。顺问近好。国藩手草,正月廿三日。
【译文】
沅弟左右:
收到十七日、二十日的来信,一切都已经知道。
金陵城当真有希望,让我感到非常欣慰。这都是本朝的福分,决不是我辈做臣民的所能做到的。不仅是我并没有身临前线而因此不敢有一点张扬的念头,即便像弟备受艰苦,也一定要深知谋事在人、成事在天的道理,劳绩是臣的本分,福运在于国家。时刻在心里要有想着国家而又不参与其事的想法,保存一份盛名之下,其实难副、成就功绩地位其实难居的想法。假如内心丰富深邃,则将来有幸攻克金陵城的时候,谦逊之德自然会处处显露出来。这一点非常重要。
云仙来信已看过。昨天我给云仙回信,后面附上秘密夹片一页,现抄呈寄给弟看一看。云仙原信奉还。唐升任漕运总督的说法,这里并没有消息。侍王李世贤部在歙县、绩溪县境的,已经被击退。到遂安境内的,王开琳已前去围剿。我军还有席部在婺源,韩部在玉山,应该没有其他的担忧。十一月的信,我把奏折首尾的几句抄给弟弟看一看。忠鹤皋昨天到这里,南叟月底也能够回来。随信问候,希望一切安好。国藩手草,正月廿三日。