登陆注册
8783900000001

第1章 My First Time in Philadelphia:Benjamin Franklin初到费

I walked up the street, gazing about till near the markethouse I met a boy with bread.

I walked up the street, gazing about till near the markethouse I met a boy with bread.

I had made many a meal on bread, and, inquiring where he got it, I went immediately to the bakers he directed me to, in Secondstreet, and asked for biscuit, intending such as we had in Boston; but they, it seems, were not made in Philadelphia.

我沿街而下,四处张望直到在市场附近碰到一个拿着面包的孩子。

初到费城:富兰克林

我沿街而下,四处张望直到在市场附近碰到一个拿着面包的孩子。

吃面包对我来说习以为常,随即我问他在哪儿买的,然后就立即奔向他指给我的在第二大街的那家面包店,上前问问有没有我们在波士顿吃的那种饼干;但好像费城这里不做饼干。

Then I asked for a threepenny loafloaf n.一条面包, 块, 游荡v.游荡, 虚度光阴, and was told they had none such.

So not considering or knowing the difference of money, and the greater cheapness nor the names of his bread, I badebid v.支付 him give me threepenny worth of any sort.

He gave me, accordingly, three great puffypuffy adj.一阵阵吹的, 气喘吁吁的, 膨胀的, 自大的 rolls, I was surprised at the quantity, but took it, and, having no room in my pockets, walked off with a roll under each arm, and eating the other.

Thus I went up Marketstreet as far as Fourthstreet, passing by the door of Mr. Read, my future wifes father; when he, standing at the door, saw me, and thought I made, as I certainly did, a most awkward, ridiculousridiculous adj.荒谬的, 可笑的 appearance.

于是我就要买三便士的长条面包,可他们说没有。

不知道是不是钱不一样,或是过于廉价,要么就是叫不上他的面包的名字,我让他随便给我三便士的什么。

他给了我三个又松又大的面包圈。多的真令我吃惊,不过也得拿着,口袋里装不下,胳膊下顺势夹两个,吃着另一个。

就这样子我沿着市场街走到了第四大街,来到我未来岳父里德先生的家门口,他正站在门口瞧着我,我想我一定是一副尴尬滑稽的样子。

Then I turned and went down Chestnutstreet and part of Walnutstreet, eating my roll all the way, and, coming round, found myself again at Marketstreet wharf, near the boat I came in , to which I went for a draught of the river water; and, being filled with one of my rolls, gave the other two to a woman and her child that came down the river in the boat with us, and were waiting to go farther.

Thus refreshed, I walked again up the street, which by this time had many cleandressed people in it, who were all walking the same way. I joined them, and thereby was led into the great meetinghouse of the Quakers near the market.

I sat down among them, and, after looking round awhile and hearing nothing said, being very drowsy through labor and want of rest the precedingpreceding adj.在前的, 前述的 night, I fell fast asleep, and continued so till the meeting broke up.

接着我转身沿粟子大街和核桃大街走着,边走边啃着我的面包圈,突然发现自己又到了市场街的码头,在靠近我来的渡船的地方,我喝了一大口河水,吃了那一个面包圈我就饱了,于是就将另外两个给了和我一同乘船来并等着要继续走的母子二人。

这时我恢复了精力,便又来到大街上,这时街上有了许多衣冠齐整的行人,他们都朝着同一方向走去。我便跟着这股人流来到市场附近教友会的教堂。

我坐在其中,环顾一阵四周后,没听到有人讲话,因为一路劳累困顿,头一夜没能休息,我很快就睡着了,一直到祈祷结束时。

When one was kind enough to rouse me. This was, therefore, the first house I was in, or slept in, in Philadelphia.

Walking down again toward the river, and, looking in the faces of people, I met a young Quaker man, whose countenancecountenance n.面容, 脸色, 支持vt.支持, 赞助 I liked, and, accosting him requested he would tell me where a stranger could get lodging .We were then near the sign of the Three Mariners.

“Here”, says he , “is one place that entertains strangers, but it is not a reputable house; if thee wilt walk with me, Ill show thee a better.” He brought me to the Crooked Billet in Waterstreet. Here I got a dinner; and, while I was eating it, several sly questions were asked me, as it seemed to be suspectedsuspect n.嫌疑犯adj.令人怀疑的, 不可信的, 可疑的v.怀疑, 猜想, 对……有所觉察 form my youth and appearance, that I might be some runaway.

有人好心地叫醒了我。这样,这间房子成了我在费城进过,或者说睡过的第一幢。

继续朝着那条河畔走,同时瞧着人们的面孔,我碰到一个面善的年轻教友会教徒,与他搭讪,请他告诉我生人可在哪里借宿。我们来到挂有“三海员”招牌的地方。

“这里”,他说,“是个接待陌生人的地方,但这地方名声不好,如果你愿意跟我再走一走,我会指引给你好一些的住处。”他带我来到秀水街的克鲁克德宿营地。我在这儿吃了午饭。吃饭的时候,人们问了我几个拐弯抹角的问题,因为从我的年纪和外表看,我像是个离家出走者。

After dinner, my sleepiness returned, and being shown to a bed, I lay down without undressing, and slept till six in the evening, was called to supper, went to bed again very early, and slept soundly till next morning. Then I made myself as tidy as I could, and went to Andrew Bradford the printers.

I found in the shop the old man, his father, whom I had seen at New York, and who, traveling on horseback, had got to Philadelphia before me. He introduced me to his son, who received me civilly, gave me a breakfast, but told me he did not at present want a hand, being lately supplied with one; but there was another printer in town, lately set upset up v.设立, 竖立, 架起, 升起, 装配, one Keimer, who, perhaps, might employ me; if not, I should be welcome to lodgelodge vi.临时住宿, 寄宿(某人家) vt.容纳, 寄存, 把……射入, 存放, (向有关当局)提出(声明) at his house, and he would give me a little work to do now and then till fuller business should offer.

午饭后,困意又起,有人把我带到一张床边,我便和衣服睡下,直到晚上六点,有人叫我用晚餐,之后我便早早就寝,一直睡到第二天早晨。于是我梳洗一番,尽可能地把自己打扮得干净整洁,然后便动身去安德鲁·布雷福德的印刷厂。

在厂里我见到先前曾在纽约见过的那位长者,他是先于我骑马来到费城的。他把我引见给他的儿子,他儿子礼貌地接待了我,招呼我吃了早茶,但却对我说目前不需要帮手,因为刚找了一个;可城里还有另外一家新建的印刷厂,一个名叫凯麦的人可能会用我;如果不用,欢迎我在他这儿借宿,他可以让我做些零工,直到有更正式的工作可做。

The old gentleman said he would go with me to the new printer; and when we found him, “Neighbor,” says Bradford, “ I have brought to see you a young man of your business, perhaps you may want such a one.”

He asked me a few questions, put a composing stickcomposing stick n.[印]排字盘 in my hand to see how I worked, and then said he would employ me soon, though he had just then nothing for me to do…

这位长者说他会陪我去那家新印刷厂,到了那里,布雷福德说:“街坊,我带来一个干你这一行的小伙子,或许你需要这么一个。”

他问了我几个问题,将一根排字棒放在我手中看看我是怎么用的,之后他说他很快就会用我,不过现在还没什么事可做……

他是美国精神最完美的代表,人类道德与理性的最佳诠释者,一个令人难以置信的通才。他的多重身份对此做了最好的诠释:作为政治家,他是美国建国的创始者、美国独立运动的领导者、民主精神的缔造者、《独立宣言》的起草者;同时,他还是最杰出的科学家、外交家、出版家、作家和社会实业家,他像是“从天上偷窃火种的第二个普罗米修斯”(唐德语),成为举世公认的现代文明之父、美国人的象征。

同类推荐
  • 阳光穿透毕业的日子

    阳光穿透毕业的日子

    本书撷取了众多令人感动的校园美文呈现给读者,!阐述了大学生活的不同侧面,也讲述了属于“每一个”人的大学,与是否是名校无关,与重点和非重点无关;只有它在我们心灵深处烙下的深深印记,想要忘记都难。书中的每一个故事都有“心灵鸡汤”般的暖暖情怀,让你体味真情冷暖,感受心灵震撼。
  • 一本书读懂消失的文明:英汉对照

    一本书读懂消失的文明:英汉对照

    《一本书读懂消失的文明(英汉对照)》主要内容包括世界上已经消失的14大古代文明,它们是古希腊文明、古罗马文明、古埃及文明、古巴比伦明、古印度文明、奥尔梅克文明、印加文明、玛雅文明、阿兹特克文明、吴哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、楼兰古国文明。曾经的它们抑或奇特璀璨,抑或神奇飘渺,抑或深蕴着乡土文化,抑或笼罩着城市风采,这些早已逝去的文明却留下了醉人的印记,带领着我们走进古老神秘的文明探索之旅。
  • 课外英语-晚茶故事飘香(双语版)

    课外英语-晚茶故事飘香(双语版)

    本书主要收录了一些精品散文,全书分为爱的足迹、年华似水、生命乐章等个板块,从不同的方面追忆往昔岁月,展示生活中的点滴表现爱的力量、阐释了爱的真谛。
  • 法律专业英语教程

    法律专业英语教程

    本书将学习英语与了解以美国为代表的英美法律、法律制度,提高实用法律英语操作能力紧密结合,即不仅注重英语能力的培养,也强调涉外法律专业知识的传授和技能的训练。本书除了适合“英语+法律”、“法律+英语”的涉外型、复合型本科生、研究生使用外,也可供法学、外交、国际贸易、国际金融和国际政治等专业的本科生、研究生学习法律和英语之用。此外,对于广大法律英语爱好者及希望了解英美法律和法律制度的专业人士,也是难得的参考书。
  • 日常生活英语口语即学即用

    日常生活英语口语即学即用

    本书取材于人们日常生活的方方面面,范围广、实用性强。共分7章:日常交际、时尚生活、饮食、运动和休闲、交通工具、快乐闲谈和情绪情感。本书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平大有帮助。
热门推荐
  • 甜甜圈套住的血族

    甜甜圈套住的血族

    居家少校不正经?逛街买菜溜二哈,却地位超然重权在握;租房没车不工作,还能找到女朋友?这样的他,居然一边给老婆温血浆,一边帮助神仙鬼怪适应人间生活?要不要这么辛苦啊,明明只想做一个居家好少校,却还要给儿子凑学费……“老婆,看在明天给你做唐僧肉的份上,今天就喝这袋O型血好不好。”少校拉开窗帘,把月亮露出来。“不好。”窝在沙发上看电视的少女抬起头,伸手拉住他的袖子,眼神真诚而坚定:“就咬一口,真的!不骗你!”
  • 快穿:千万总裁随便撩

    快穿:千万总裁随便撩

    一朝穿越变女配,千万总裁随便撩。陆清欢死了,死的格外惨。成了必须穿越与各个小说之中,变身女配的灵魂。据说是因为,她的恶毒评论,让每个女配都对她深恶痛绝......
  • 蝶恋花倚风

    蝶恋花倚风

    前世,她以真心待人,换来的却是爱人的欺骗,朋友的背叛,临死之前才认清他们的面目。上天给了她第二次重生的机会,今生,她是异界大陆一国长公主,她该怎样书写自己这来之不易的人生
  • 吾命中缺汝

    吾命中缺汝

    (女强,男主在成长的路上)万众瞩目的她是众神榜上的第一冰帝,他是冷酷无情的冰皇,在一次意外他(她)们相遇了,在那之后他对她是死缠烂打,经过他的死缠烂打的一个月,她成功的爱上了他,但是好景不长,因为突如其来的灾难,他为了保护她,牺牲了自己的命,救了她,也因为那一次的灾难众神死的死伤的伤,之后被凡人称做了“众神黄昏”,因为他的离去,她每天都昏昏沉沉,不知不觉中她等了他一个上古时代,却依旧见不到她的轮回,可能因为孤独她在某天自杀了,在她离开人界之前说了句“来世我还等你”第二世她(他)们又相遇了,他们又能擦出怎样的火花?命运是否又在玩弄他们?
  • 女人口口相传的美容经

    女人口口相传的美容经

    俗话说:“没有丑女人,只有懒女人。”也就是说,要做个美丽的女人,首要条件是要勤于美容,但光勤还不够,还得掌握一定的诀窍和知识。因为在科技进步的当今时代,得用知识过滤各种美容产品和方法,才不会让自己平白无故地成为实验品。所以,我们特意编写了《女人口口相传的美容经》。在这本书里,尽可能为天下所有爱美的女性讲解从头到脚的美容知识和方法,教女人怎样在短时间内成为一个美丽的女人。
  • 玉女山

    玉女山

    王朝废,江湖起,群雄逐鹿中原。俏佳人,俊公子,一指撼动乾坤。
  • 凉枫过棠散梨香

    凉枫过棠散梨香

    高冷机智公主×腹黑隐忍太子彼时,她仰头看向还未飘远的天灯,下面的字都相同。我要娶棠宸为妻。天灯明了一整个夜空,没有一盏是为他自己。盏盏是为她。后来,她一剑刺穿他的胸膛,任凭温热的猩红充斥她整个世界。其实,生活成这样,已经很好了。他是蛰伏隐忍的腹黑太子,她是手握权柄的摄政公主。他困于朝堂,她游于四海。他爱的是那个世人皆称一句神秘莫测的棠宸公子,厌的是那个似是天生高人一等的凉公主。可棠宸是她,凉公主也是她。当感情有了纠葛,爱意掺上猜忌,究竟是一见钟情,还是阴差阳错,是梨花香甜,还是海棠果涩……
  • 重生之来到明朝做太傅

    重生之来到明朝做太傅

    我叫叶飞。长的不帅也不丑,天蝎座。闷骚,孤儿,天生天养,干过票贩子,混过小扒手,做过小混混。最后终于做了一名成功学销售总顾问!什么?没听过?那传销讲师听过吧?嗯、对!可正当我激昂慷慨为学员们描述发财之路的时候,警察进来了、我跑的快却掉下河、一下重生到了明朝。没文化。没节操,一样做了朱厚照的老师、看我怎么玩转东厂,掌控锦衣卫,击败倭寇!别跟我说什么节操!在我的字典里没有节操二字,而且,我也没有字典。罗半仙微信公众号:娱乐圈也疯狂QQ群:550419443期待您的加入
  • 飞向韩国吧

    飞向韩国吧

    为了寻找美男,他们来到了韩国。还真是心想事成,美男扑面而来。然而圈套一个接着一个,是谁忘记了当初的那些誓言,事实的真相到底是什么,我是否还能再相信你,相信爱情?
  • 相忘于江湖:庄子与战国时代

    相忘于江湖:庄子与战国时代

    战国中期,正当中国历史大一统格局定局前夜,群雄逐鹿,百家争鸣,时人心中谜团百结:血流漂杵、白骨盈野的战争何时终了?历史将走向何处?人性和文化将有何种变迁?本书忠实再现了七十二位王侯、九十四位将相的纵横捭阖、生死荣辱,及众多士人、刺客、隐士非同凡响的行迹,呈现了一部全息互动的百年战国史,也展现了思想与历史的微妙互动,历史对人性的深刻影响;演绎了庄子一生行迹、思想形成过程、与诸子百家的思想互动,及其对时代与人性的冷眼旁观与独特评议,复活了一个傲视王侯一身骨气、学无不窥超越百家、卓然自立于整个战国时代乃至人类精神世界至高处的至人庄子形象。庄子看透了战国谜局,也洞察到变局对人性和文化的戕害。他不卷入时代,自觉置身局外,以超然的姿态,在他自身克服了他的时代。