登陆注册
8778300000161

第161章 61Tobin’s Palm(3)

I am the friend of me friend Tobin, according to meinterpretations. ’Tis easy to be a friend to the prosperous,for it pays; ’tis not hard to be a friend to the poor, for yeget puffed up by gratitude and have your picture printedstanding in front of a tenement with a scuttle of coal andan orphan in each hand. But it strains the art of friendshipto be true friend to a born fool. And that’s what I’mdoing,” says I, “for, in my opinion, there’s no fortune tobe read from the palm of me hand that wasn’t printedthere with the handle of a pick. And, though ye’ve got thecrookedest nose in New York City, I misdoubt that all thefortune-tellers doing business could milk good luck fromye. But the lines of Danny’s hand pointed to ye fair, and I’llassist him to experiment with ye until he’s convinced ye’redry.”

After that the man turns, sudden, to laughing. He leansagainst a corner and laughs considerable. Then he clapsme and Tobin on the backs of us and takes us by an armapiece.

“’Tis my mistake,” says he. “How could I be expectinganything so fine and wonderful to be turning the cornerupon me? I came near being found unworthy. Hard by,”

says he, “is a café, snug and suitable for the entertainmentof idiosyncrasies. Let us go there and have drink while wediscuss the unavailability of the categorical.”

So saying, he marched me and Tobin to the back roomof a saloon, and ordered the drinks, and laid the money onthe table. He looks at me and Tobin like brothers of his,and we have the segars.

“Ye must know,” says the man of destiny, “that me walkin life is one that is called the literary. I wander abroadbe night seeking idiosyncrasies in the masses and truthin the heavens above. When ye came upon me I was incontemplation of the elevated road in conjunction withthe chief luminary of night. The rapid transit is poetry andart: the moon but a tedious, dry body, moving by rote. Butthese are private opinions, for, in the business of literature,the conditions are reversed. ’Tis me hope to be writing abook to explain the strange things I have discovered in life.”

“Ye will put me in a book,” says Tobin, disgusted; “willye put me in a book?”

“I will not,” says the man, “for the covers will not holdye. Not yet. The best I can do is to enjoy ye meself, forthe time is not ripe for destroying the limitations of print.

Ye would look fantastic in type. All alone by meself mustI drink this cup of joy. But, I thank ye, boys; I am trulygrateful.”

“The talk of ye,” says Tobin, blowing through hismoustache and pounding the table with his fist, “is aneyesore to me patience. There was good luck promised outof the crook of your nose, but ye bear fruit like the bangof a drum. Ye resemble, with your noise of books, the windblowing through a crack. Sure, now, I would be thinkingthe palm of me hand lied but for the coming true of thenigger man and the blonde lady and—”

“Whist!” says the long man; “would ye be led astray byphysiognomy? Me nose will do what it can within bounds.

Let us have these glasses filled again, for ’tis good tokeep idiosyncrasies well moistened, they being subject todeterioration in a dry moral atmosphere.”

So, the man of literature makes good, to my notion, forhe pays, cheerful, for everything, the capital of me andTobin being exhausted by prediction. But Tobin is sore,and drinks quiet, with the red showing in his eye.

By and by we moved out, for ’twas eleven o’clock, andstands a bit upon the sidewalk. And then the man says hemust be going home, and invites me and Tobin to walkthat way. We arrives on a side street two blocks awaywhere there is a stretch of brick houses with high stoopsand iron fences. The man stops at one of them and looksup at the top windows which he finds dark.

“’Tis me humble dwelling,” says he, “and I begin toperceive by the signs that me wife has retired to slumber.

Therefore I will venture a bit in the way of hospitality. ’Tisme wish that ye enter the basement room, where we dine,and partake of a reasonable refreshment. There will besome fine cold fowl and cheese and a bottle or two of ale.

Ye will be welcome to enter and eat, for I am indebted toye for diversions.”

The appetite and conscience of me and Tobin wascongenial to the proposition, though ’twas sticking hard inDanny’s superstitions to think that a few drinks and a coldlunch should represent the good fortune promised by thepalm of his hand.

“Step down the steps,” says the man with the crookednose, “and I will enter by the door above and let ye in. Iwill ask the new girl we have in the kitchen,” says he, “tomake ye a pot of coffee to drink before ye go. ’Tis finecoffee Katie Mahorner makes for a green girl just landedthree months. Step in,” says the man, “and I’ll send herdown to ye.”

同类推荐
  • 尽头处,生命更灿烂

    尽头处,生命更灿烂

    《尽头处,生命更灿烂》告诉我们如何用生活中半对半的理论来处变不惊地应对各种变化,永葆青春的秘诀,以及什么是最美的快乐生活旋律。并指出,生活中有些事,我们不必认真去做,要学会让心灵在天空中自由地飞翔,将自己幸福快乐的感觉写出来,学会给予别人快乐,自己也会快乐。
  • 用自己最爱的方式过一生

    用自己最爱的方式过一生

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台。
  • 老实人(双语译林)

    老实人(双语译林)

    《老实人》是伏尔泰的哲理小说代表作。主人公“老实人”出生在德国一位男爵的府邸中,是男爵妹妹的私生子。他一直在封闭的环境成长,信奉家庭教师邦葛罗斯所宣扬的乐观主义,觉得一切都很好,深信男爵的家就是人间天堂。可是,男爵将他逐出了家门,只因为他爱上了表妹居内贡小姐。从此,他踏上了独自探索世界的旅程。漫长的旅途中,他几乎没有经历或见证一件积极的事情,形形色色的天灾人祸与社会弊病,让“老实人”去经历、见证、思考、成长、成熟,慢慢摒弃盲目乐观主义,变得中庸实际,并开始相信人生应该通过劳动来获得幸福。
  • CitiesinChina

    CitiesinChina

    ThecitiesinChinahaveaprofounDrelationshipwiththehistorythatshapeDthem.HistoricalrelicsanDculturalheritageoftenbearwitnesstotheriseanDfallofthecities.Therichheritagesofthesecitiesalsohelpinpersistingauniqueculture,whichhavebecomethesymbolsofthecities.
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
热门推荐
  • 凝眸曲

    凝眸曲

    海伦娜·奥克塔薇娅·冯·布莱希特是个破落贵族的后代,她的父亲早已去世,母亲整日沉浸在赌博的欢愉中。海伦为还清母亲的债务,因此被人雇佣去调查贵夫人乔安娜?李的死因,她寻求自己室友玛丽的帮助。在玛丽的帮助下,海伦找到了线索。但在中途遭遇了一场因犯罪分子的袭击而产生的混乱,因此被超速的汽车撞伤。并被神秘男子维尔纳救起,他声称将要去商业街购物。海伦的雇主不断提高价码让她查明死因,她只能与幕后真凶进行殊死搏斗。
  • 建炎轶事

    建炎轶事

    滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。从靖康耻到风波亭,十五年宋金往事,有多少被湮没在历史的尘沙里。历史小说,取材于正史以及时人笔记。
  • 夏至安以谦

    夏至安以谦

    十年前,她是新进娱乐圈的新人。十年后,她凭倾城倾国的颜值和出神入化的演技夺得娱乐圈影后的位置。十年前,他是乐坛新晋歌手。十年后,他是华语乐坛歌坛天王。结婚后她无奈的说:“我当初怎么就看上你了呢……”他理所应当的回复:“因为你注定要遇上我…”
  • 矿井

    矿井

    偏远小城中一名中年矿井师傅与我讲述以往的故事。
  • 屌丝独白

    屌丝独白

    情人节空虚的曹阳徘徊在繁华的街道之中,一直平庸的他遇到了白衣盲女,她的出现打破了曹阳一直不曾改变的生活,搬了新房,离奇事件不断出现,女友的死亡让事情变得扑朔迷离,坠落山间叽喳的喜鹊却拼命相救。
  • 王妃是雇佣兵

    王妃是雇佣兵

    一朝穿越,她变成了侯府的傻子大小姐,虽然爹疼娘爱,还有一对可爱的弟妹,但是有些人就是让她不爽。本以为遇到一个好欺负的废物夫君,没想到却跟她一样的扮猪吃虎。看夫妻二人如何报仇
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 原始求生道

    原始求生道

    原始求生路,求生存之路,求长生之路。秦枫重生原始时代,当然是要带领族人崛起于大地之上。可是秦枫重生到一个母系氏族,还是一个才出生的孩子,男人没地位,孩子没人权,这一切该怎么破?好吧,一切先从长大开始,然后再狠狠推翻那群女汉子们的统治……看完记得【收藏】哦!
  • 雪下誓言之不可磨灭的约定

    雪下誓言之不可磨灭的约定

    他和她小时候是很好的朋友,她五岁那年移民去了美国。十年后!她从美国回来找他,在回来的路上,她看到手机上的娱乐新闻“《刘志宏跟出TF家族》。”她认出了刘志宏就是他!她决定去刘志宏所在的学校读书!她跟他分在了一个班。但一开始他并没认出她,她很伤心,可转念一想,他刚退出TF家族!心情不好,又哪有时间想一个十年前的朋友呢?她开始去故意接近他……。
  • 关于青春的事1

    关于青春的事1

    年少时的时光啊,它总是美好而短暂。让人来不及细想琢磨,他们就已经长大。