登陆注册
8750600000020

第20章 守候瞬间的永恒 (4)

I remember when I was almost three and my father came home from work, swooped me into his arms and began to dance me around the table. My mother laughed at us, told us dinner would get cold. But my father said, "She' s just caught the rhythm of the dance!Our dinner can wait." Then he sang out,"Roll out the barrel, let' s have a barrel of fun, " and I sang back, "Let' s get those blues on the run."

We danced through the years. One night when I was 15, lost in some painful, adolescent mood. My father put on a stack of records and teased me to dance with him. "C' mon," he said, "let' s get those blues on the run."

When I turned away from him, my father put his hand on my shoulder, and I jumped out of the chair screaming, "Don' t touch me!I am sick and tired of dancing with you!" I saw the hurt on his face, but words were out and I could not call them back. I ran to my room sobbing hysterically.

We did not dance together after that night. I found other partners, and my father waited up for me after dances, sitting in his favorite chair. Sometimes he would be asleep when I came in, and I would wake him, saying, "If you were so tired, you should have gone to bed."

"No, no, " he' d say, "I was just waiting for you."

Then we' d lock up the house and go to bed.

My father waited up for me through my high school and college years when I danced my way out of his life.

Shortly after my first child was born; my mother called to tell me my father was ill. "A heart problem, " she said, "now, don' t come. It' s three hundred miles. It would upset your father."

A proper diet restored him to good health. My mother wrote that they had joined a dance club."The doctor says it' s a good exercise. You remember how your father loves to dance."

Yes, I remembered. My eyes filled up with remembering.

When my father retired, we mended our way back together again; hugs and kisses were common when we visited each other. He danced with the grandchildren, but he did not ask me to dance. I knew he was waiting for an apology from me. I could never find the right words.

As my parents' 50th anniversary approached, my brothers and I met to plan the party. My older brother said, "Do you remember that night you wouldn' t dance with him? Boy, was he mad? I couldn' t believe he' d get so mad about a thing like that. I' ll bet you haven' t danced with him since."

I did not tell him he was right.

My younger brother promised to get the band. "Make sure they can play waltzes and polkas." I told him.

I did not tell him that all I wanted to do was dance once more with my father.

When the band began to play after dinner, my parents took the floor. They glided around the room, inviting the others to join them. The guests rose to their feet, applauding the golden couple. My father danced with his granddaughters, and then the band began to play the "Beer Barrel Polka".

"Roll out the barrel." I heard my father singing. Then I knew it was time. I wound my way through a few couples and tapped my daughter on the shoulder.

"Excuse me, " I said, looking directly into my father' s eyes and almost choking on my words, "but I believe this is my dance."

My father stood rooted to the spot. Our eyes met and traveled back to that night when I was 15. In a trembling voice, I sang, "Let' s get those blues on the run."

My father bowed and said, "Oh, yes. I' ve been waiting for you."

Then he started to laugh, and we moved into each other' s arms.

在父母50周年结婚纪念庆典上,伴着古老的华尔兹旋律,我与父亲在舞池中优雅地翩翩起舞。他从容地哼着轻快的乐曲,依旧把手放在我的腰际,引领着舞步。我们旋转着四处滑动,不停地笑着对其他舞者点头致意。

这是大家公认的:我和父亲是舞场中跳得最好的一对。父亲紧抓着我的手,冲我微笑。多年来,我拒绝和他跳舞,直到现在,这种隔膜才消失殆尽,最初的美好时光重新回来了。

记得在我大约3岁时,父亲下班回家总会猛地把我抱进怀里,然后开始围着餐桌跳舞。妈妈就会笑着说:“晚饭都要凉了。”可父亲说:“她刚刚跟上节奏,过一会儿吃。”然后便唱起来:“把桶滚出来,让我们拥有一个快乐的桶。”我也会唱着:“让我们滚走忧伤。”

很多年过去了,我们就这样跳着,直到15岁的一个晚上。那晚,我沉浸在青春期莫名的悲伤中,父亲拿出一摞唱片,揶揄着让我跟他跳舞。“来吧,”他说,“让我们滚走忧伤。”

我转过身去,父亲将手放到我的肩上,我腾地从椅子上跳起来,朝他尖叫道:“不准碰我,我不想和你跳舞!”我看见他的脸上流露出受伤的神情,但话已出口,无法收回。我跑回卧室,大哭起来。

从那以后,我们再也没一起跳过舞。我有了其他的舞伴,而父亲总是坐在他最喜欢的椅子上等我跳完回来。有时候,我回来时他已经睡着了,我叫醒他说:“你要是太累,就应该上床去睡。”

“不,不累,”他总说,“我只是在等你。”

然后,我们便各自关上房门,上床睡觉了。

整个高中和大学期间,当我跳出他的生命,用自己的方式舞蹈时,他就这样等着我。

我生下第一个孩子不久,妈妈打电话告诉我,爸爸病了。“心脏问题,”她说,“你现在别回来,300英里远的路,会让你爸爸不安的。”

合理的饮食帮助父亲恢复了健康。妈妈来信说,他们参加了一个舞蹈俱乐部:“医生说跳舞是种很好的运动,你还记得,你爸爸曾经多么喜欢跳舞吧。”

是的,我记得,眼里满是回忆。

父亲退休后,我们努力想让彼此的关系回到从前,每次见面时,我们会拥抱和亲吻对方。他和孙儿们跳舞,却从不邀请我。我知道他是在等我道歉,但我总也说不出口。

父母50周年结婚纪念日即将来临,我和兄弟们商量宴会事宜。哥哥说:“你还记得那晚拒绝和他跳舞吗?爸爸真疯狂,真不敢相信他这么迷恋跳舞。我打赌,从那以后你再没和他跳过舞。”

他说对了,但我没搭腔。

弟弟说他去找乐队,我对他说:“一定要找能演奏华尔兹和波尔卡的乐队。”

我没告诉他,自己这样做只是希望能与父亲再跳一次舞。

晚饭后,乐队开始演奏,父母进入舞池,并邀请其他客人加入。他们在房间四周慢慢滑动舞步,大家都站了起来,为金婚夫妻鼓掌祝贺。在父亲与孙女们跳舞时,乐队开始演奏起了《啤酒桶波尔卡》。

“把桶滚出来,”我听到父亲在唱歌,是时候了,我绕过几对夫妇,轻轻拍了拍女儿的肩膀。

“对不起。”我直视父亲的眼睛,几乎说不出话来,“我想该轮到我了。”

父亲一动不动地站在那里。我们对视着,似乎又回到了我15岁的那个夜晚,我的声音颤抖着,唱道:“让我们滚走忧伤。”

父亲弯下腰来,说道:“噢,是的,我一直在等你。”

然后,他开始笑起来,我们拥抱在一起。

令人感动的礼物

A Father' s Gift from a Daughter

雷蒙德· L. 莫尔黑德 / Raymond L. Morehead

To successfully raise any child these days is hard work, to say the least, and it is often both physically and mentally taxing for a mother and father. The fruit of this labor of love may not be seen for years after the child has left home and becomes a parent. There is no instruction manual or book of"what-ifs" that comes with each child when they are born, nor a timetable of what to do and when. Each day is a new challenge unto its own, where success is often marked in fractions of an inch rather than yards and miles. So how and when do we as parents know when we have had success?

同类推荐
  • 刀锋(双语译林)

    刀锋(双语译林)

    《刀锋》是英国作家毛姆的长篇小说代表作。书中讲述美国青年拉里因为好友在战争中猝然死亡,而开始向自己的内心展开深刻的追问:既然世间有善,为何恶亦相生?战后,拉里在故乡感受着美国建设一个“宏伟而繁荣的时代”的热潮,却难以置身其间。他执拗地要寻求心中那个让他难以割舍的疑问。他在书籍中发掘,在静思中梳理。为此,他几乎投入了自己全部的精力与热情,甚至解除了与恋人伊莎贝尔的婚约。之后远遁法国,再后,开始周游世界。在印度,他从东方的《奥义书》踏上了心灵自我完善之路。
  • 1984(英文原版)

    1984(英文原版)

    本书是英国左翼作家乔治·奥威尔于1949年出版的政治小说。小说刻画了一个令人感到窒息和恐怖的、以追逐力为很终目标的假想极主义社会。这部小说与英国作家赫胥黎著作的《美丽新世界》,以及俄国作家扎米亚京著作的《我们》并称反乌托邦的三部代表作。小说至今已被翻译成62种语言,优选销量超过3000万册,是20世纪影响力优选的英语小说之一。
  • 科学读本(英文原版)(第2册)

    科学读本(英文原版)(第2册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 商务英语公关900句典

    商务英语公关900句典

    本书分为办公室篇和商务公关篇两大部分。办公室篇主要介绍在办公室内的公关交际活动,包括电话业务、礼仪接待、求职面试、统筹安排等内容。商务公关篇主要围绕“做买卖”这主题,从联系业务、参观访问、会议商谈、签订合同等各方面详细地地介绍在公关方面的礼仪和技巧。
  • ChristianityinChina

    ChristianityinChina

    基督教,犹太教的存在发展,是基于教导耶稣基督的高度在罗马帝国的一些二千年前。它已发展为三大分支:天主教,东正教和新教。中国基督教意味着这本书在传播和发展的历史有关在中国的新教信仰。
热门推荐
  • 灵魂代价交换

    灵魂代价交换

    总有人不满足现状,羡慕别人所拥有的一切。若是你换成她,你确定你真的不会后悔吗?
  • 化作影子追随光

    化作影子追随光

    她隐姓埋名,而他却在生日晚宴上认出她来生活转转不已一件件琐事扑面而来——“事情平定后结婚吧”可未曾想她最亲爱的姐姐见色忘义……她是孟家三女儿,从小受尽宠爱,可这些宠爱是真是假?他是陆家大少爷,却愿意为她放弃生命……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 从鱼开始

    从鱼开始

    一个普通的世界却有条不普通的鱼它从异界穿越而来意外获得不一样的机缘
  • 沈小姐可以借我十年吗

    沈小姐可以借我十年吗

    借我十年,实为还我。沈溪是萧珩的年少最心动,她以为只有十年。“所以你当初是骗我不知道男生宿舍的?”“不,我是真的路痴。”在萧珩迷路到她家二十三次的时候,沈溪表示:信你个鬼!
  • 以星诛道

    以星诛道

    本书需重写,写好再恢复更新。
  • 天之至尊巅峰

    天之至尊巅峰

    一个小镇上的少年,得到了武神的传承,从此开启了一段逆天的人生之路...
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 女王殿下帅炸了

    女王殿下帅炸了

    她,是黑暗的王者,强大,腹黑,有着至高无上的权利。而她,是帝都顾家的花痴废柴小姐,人人可欺。一朝陨落,当她变成了她草包废柴?天才智商亮瞎你的眼人人可欺?天啊鲁,可别这样开玩笑这可一点也不好笑神挡杀神,佛挡杀佛一朝穿越,浴火归来,她不是那个草包废材小姐,她是女王,她要杀出自己的血路。只是,当她走向巅峰时,那个一直站在她身后的男人又是怎么回事……(这是大大第一次写书,女主腹黑,男主强大,本文是打脸爽文,也是甜宠文,放心男女主绝对不虐绝对不虐)
  • 吴船录

    吴船录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。