以寓言作诗,在先秦却不多见;只是到了汉代,才在乐府诗中成批涌现,一时蔚为奇观。倘要追溯它的源头,虽然可与战国诸子之作遥相接续,但其“天造草昧”的创制,恐怕还得首推这首在“诗三百篇”中也属凤毛麟角的《鸱鸮》。
——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)
东山
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何!
【注释】
东山:在今山东曲阜,士兵远征之地。
徂(cú):往。
慆(tāo)慆:久。
士:通“事”。
行枚:行,行军。
枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。
蜎(yuān)蜎:幼虫蜷成一团的样子。
蠋(zhú):一种野蚕,似虫而色青。
烝:久。
敦:身体蜷缩成团状。
果臝(luǒ):蔓生葫芦科植物,一名栝楼。臝,裸的异体字。
施(yì):蔓延。
宇:屋檐。
伊威:一种小虫,俗称土虱。一说虫名。
蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。
町疃(tuǎn):田舍旁空地,兽迹。
熠耀:闪闪发光的样子。
宵行:磷火。
垤(dié):小土丘。
聿:语气助词,有将要的意思。
瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。
栗薪:犹言蓼薪,束薪。
皇驳:马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。
亲:此指妻子的母亲。
结缡(lí):将佩巾结在带子上,古代婚仪,嫁女儿的时候,母亲要给女儿结缡。
九十:形容繁多。
【古人如是说】
《东山》,周公东征(平武庚、管叔之乱)也。周公东征三年而归,劳归士。大夫美之,故作是诗也。
——《毛诗序》
此周公劳归士词,非大夫美之而作。
——朱熹《诗集传》
此从新婚时春鸟和媚及马色之良、结缡之诚、仪文之盛铺张、点缀而已。诗语极热闹,而诗情最闲冷,其妙趣全在“其旧如之何”五字。“如之何”者,欣慕赞叹,无可形容之词也。盖常人之情旧不如新,然别离重逢新不如故。诗人似以“其新孔嘉”句挑起下句,其实以“其旧如之何”点动上句,此古人笔端活泼处也。……“孔嘉”二字从上文“皇驳其马”三句说来,此句不言乐,乐处在“如之何”三字想出,妙甚。
——贺贻孙《诗经触义》
【今人这样读】
《东山》是一篇描写周公东征三年而归,将士在归途中有何感触,和怎样想象家里情况的不朽的诗歌。这是《国风》里最好的一篇抒情诗,也是《国风》诗人想象力最丰富的一篇。
——陈子展《国风选译》
“诗三百”,最好是《东山》。诗不算长,也不算短,而句句都好。它如此真切细微地属于一个人却又如此博大宽厚地属于每一个人。
——扬之水《诗经别裁》
破斧
既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。
既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。
【注释】
缺:缺口,这里作动词。
斨(qiāng):方孔的斧。
皇:同“惶”,惶恐。
斯:语气词,相当于“啊”。
孔:很、甚,程度副词。
将:大。
锜(qí):凿子,一说是古代的一种锯。
吪(é):教化,感化。
嘉:善,美。
(qiú):凿子,一说是独头斧。
遒(qiú):安定稳定。
【古人如是说】
《破斧》,美周公也。周大夫以恶四国焉。
——《毛诗序》
周公之为此举……其哀我人也,岂不大哉。
——朱熹《诗集传》
伐柯
伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。
【注释】
伐柯:柯,斧头柄;伐柯,采伐作斧头柄的木料。
匪:同“非”。
克:能。
取:通“娶”。
则:标准、方法。此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。
之子:作者追求的女子。
笾(biān)豆:笾,竹编礼器,盛果脯用的。这里指迎亲礼仪井然有序。
【古人如是说】
随手作兴体,变法入妙,“其则不远”,另生一意便深。
——牛运震《诗志》
【今人这样读】
《豳风·伐柯》说的是要砍柴,只有斧头的利刃是不行的,必须要装上斧柄,这样使起来才能够得心应手。而娶妻子也必须要有媒人才能成功。因为这首诗,后世将媒人做媒也称为“作伐”。
——李颜垒《最美不过诗经》
九罭
九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮!
【注释】
九罭(yù):捕小鱼小虾用的网眼较小的渔网。九,虚数,表示网眼很多。
鳟鲂:鱼的两个种类,肉皆鲜美。
我:主人自称。
觏(gòu):碰见。
衮(gǔn):古时礼服,一般为统治阶级所穿。
鸿:大雁。
遵渚:遵,沿着;渚,沙洲。
女(rǔ):汝。你。
信处:住两夜。处,住宿。
陆:水边的陆地。
信宿:同“信处”,住两夜。
是以:因此。
有:持有、留下。
无以:不让。
【古人如是说】
《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也。
——《毛诗序》
此亦周公居东之时,东人喜得见之。
——朱熹《诗集传》
方说我觏,旋说公归,一则以喜,一则以惧,心情摇荡,笔力跳脱……喜惧交并之心,夭矫独出之笔,神光离合,乍阴乍阳,几于不可迹求。
——陈震《毛诗识小录》
“是以”二字,紧承“信处”、“信宿”,老横之极,一气卷下,却自曲折缠绵。
——牛运震《诗志》
【今人这样读】
这是燕饮时主人所赋留客的诗。
——闻一多《风诗类钞》
狼跋
狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?
【注释】
跋:踩,践踏。
胡:老狼颈下垂肉。
载:则。
疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
公孙:诸侯之孙。
硕肤:肥硕貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”
赤舄(xì):赤色鞋。
几几:鲜明。
瑕:瑕疵,过失。
德音:好名誉。
【古人如是说】
周公虽遭疑谤,然所以处之不知其常,故诗人美之,言狼跋其胡则疐其尾矣,公遭流言之变,而其安肆自得乃如此,盖其道隆德盛而安土乐天有不足言者,所以遭大变而不失其常也。
——朱熹《诗集传》
【今人这样读】
近人闻一多先生则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看做是“某位贵族”即可(《匡斋尺牍》)。
——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)