登陆注册
8748000000013

第13章 思念里的流浪狗 (3)

Suddenly through the mist of mosquitoes came a dull whack and an outburst of "language". The cow went on placidly chewing till Fred got on his feet and furiously attacked her with the milking-stool. It was bad enough to be whacked on the ear with a brick by a stupid old cow, but the uproarious enjoyment and ridicule of the bystanders made it unendurable.

Bingo, hearing the uproar, and divining that he was needed, rushed in and attacked Dunne on the other side. Before the affair quieted down the milk was spilt, the pail and stool were broken, and the cow and the dog severely beaten.

Poor Bingo could not understand it at all. He had long ago learned to despise that cow, and now in utter disgust he decided to forsake even her stable door, and from that time he attached himself exclusively to the horses and their stable.

The cattle were mine, the horses were my brother' s, and in transferring his allegiance from the cow-stable to the horse-stable Bingo seemed to give me up too, and anything like daily companionship ceased, and yet, whenever any emergency arose Bingo turned to me and I to him, and both seemed to feel that the bond between man and dog is one that lasts as long as life.

Bingo' s loyalty to the horses was quite remarkable; by day he trotted beside them, and by night he slept at the stable door. Where the team went Bingo went, and nothing kept him away from them. This interesting assumption of ownership lent the greater significance to the following circumstance.

I was not superstitious, and up to this time had had no faith in omens, but was now deeply impressed by a strange occurrence in which Bingo took a leading part. There were but two of us now living on the De Winton Farm. One morning my brother set out for Boggy Creek for a load of hay. It was a long day' s journey there and back, and he made an early start. Strange to tell, Bingo for once in his life did not follow the team. My brother called to him, but still he stood at a safe distance, and eying the team askance, refused to stir. Suddenly he raised his nose in the air and gave vent to a long, melancholy howl. He watched the wagon out of sight, and even followed for a hundred yards or so, raising his voice from time to time in the most doleful howlings. All that day he stayed about the barn, the only time that he was willingly separated from the horses, and at intervals howled a very death dirge. I was alone, and the dog' s behavior inspired me with an awful foreboding of calamity, that weighed upon me more and more as the hours passed away.

About six o' clock Bingo' s howlings became unbearable, so that for lack of a better thought I threw something at him, and ordered him away. But oh, the feeling of horror that filled me! Why did I let my brother go away alone? Should I ever again see him alive? I might have known from the dog' s actions that something dreadful was about to happen.

At length the hour for his return arrived, and there was John on his load. I took charge of the horses, vastly relieved, and with an air of assumed unconcern, asked, "All right?"

"Right," was the laconic answer.

Who now can say that there is nothing in omens.

And yet when, long afterward, I told this to one skilled in the occult, he looked grave, and said, "Bingo always turned to you in a crisis?"

"Yes."

"Then do not smile. It was you that were in danger that day; he stayed and saved your life, though you never knew from what."

1882年,宾戈在我们家的小木屋里度过了那个冬季余下的时光。他是一只胖胖的、笨笨的,但心地善良的小狗。他每天总是毫无节制地吃东西,于是他长得越来越大,也越来越笨。即使悲惨的经历也不曾教会他一定要让鼻子远离捕鼠夹。他对猫极为友好,却被猫完全误解了,因此导致了一场武装对立。这场偶尔会因恐惧才会有所变化的对立一直僵持到最后,直至早就显示出聪明头脑的宾戈懂得了干脆离开小木屋睡到谷仓里才算了结。

春天来了,我开始认真地对他进行训练。我费了很大的周折,宾戈也费了很大的劲儿。他慢慢地学会了随时听从命令去跟踪我们家那头老黄牛,那头牛总在没有栅栏约束的草地上随意吃草。

一旦学会了他要做的事,他就会全身心地去做这件分内之事,没有比要他去追回老黄牛更令他高兴的事了。他一下蹿得老远,兴奋地上蹿下跳,欢快地狂吠,并往空中跳得老高,这样有助于他更好地通过查看草地来寻找猎物。不一会儿,他便会拼命地往回跑,把牛赶在他面前。老黄牛气喘吁吁,上气不接下气,在被安全赶进牛棚最远的某个角落之前,他是不会让老黄牛有片刻休息的。

他如果不这么卖力,会令我们更满意。不过,我们一直对他都很宽容,直到他对这每天两次的“搜捕”活动喜欢到不用督促就主动去找“老邓恩”的时候。后来,这只精力旺盛的牧牛狗不是一天一两次地去履行自己的职责,而是一天十几次地把老黄牛赶回牛棚。

再后来,事情到了这种程度:无论什么时候,只要宾戈想稍微活动一下,或者想有几分钟的闲暇时间,甚至是刚好想放松一下,他就撒腿向草地飞奔,几分钟后又跑回来,拼命地把那头倒霉的老黄牛赶在前面。

最初,这看起来并不糟糕,因为他这样做可以使牛不至于跑得太远;但不久,我们便发现他这样做使老黄牛不能吃草。她瘦了,挤出的奶也越来越少,总是忧心忡忡的样子,因为她始终要紧张兮兮地警惕着那只恶狗,每天早晨她只在牛棚附近转转,似乎不敢贸然远走,免得自己立刻遭到攻击。

宾戈简直太过分了。我们想尽了一切办法让他有所收敛,但都无济于事。我们索性迫使他放弃自己的乐趣。自那以后,虽然他不敢再赶老黄牛回家了,但他对老黄牛依然有着浓厚的兴趣,他会躺在牛棚门口看挤奶。

夏天来了,蚊多如灾,在挤奶的时候,邓恩不得不把尾巴摆来摆去的,以驱赶蚊子,这比蚊子本身还招人烦。

弗莱德,就是负责挤奶的那位老兄,是个极有发明天赋的人,也是个极没有耐心的人,他想出了一个简单的制止牛摆尾巴的方法。他在牛尾巴上绑了一块砖头,就开开心心地开始工作了,他对这与众不同的办法很放心,我们其他人却对此表示怀疑,都站在旁边看着。

突然,蚊群中传来了一声沉闷的撞击声和一阵“破口大骂”,老黄牛静静地嚼着草,弗莱德站起身来,愤怒地举着挤奶用的凳子扔向她。被这个蠢笨的老黄牛的尾巴上的砖头砸到头,已经够糟糕了,何况还有围观的人群的哄笑声,这更让他难以忍受。

宾戈听到了吵闹声,以为有人需要他的帮助,便冲过去从另一侧向邓恩发起攻势。待到事件平息下来时,牛奶都洒了,盆子和凳子也都破了,奶牛和狗都狠狠地挨了一顿揍。

可怜的宾戈还不知道究竟为什么自己会挨打。他早就知道该鄙视这头牛。从这以后,因为对她极为讨厌,他决定不再跨过牛棚的门槛,从那时起,他便全心全意地守护在马厩旁看着马群。

我养牛,我的兄弟养的是马,宾戈把忠心从牛棚转移到了马棚,好像连我也一并放弃了,他每天不再跟着我玩,但只要一有紧急情况出现,宾戈总会来帮我,我也会去帮他。我们似乎都有一种感觉——人狗之间的这种感情要持续一辈子。

宾戈对马的忠心显而易见:白天跟着马群东奔西跑,夜里睡在马厩门口。马队到哪里,他就到哪里,没有什么力量可以使他离开马群。他全然一副主人的样子,这种关系很有趣,也使后来发生的那件事显得意味深长。

我不是一个迷信之人,迄今为止我也不相信什么征兆之类的事,但有一件怪事给我留下了深刻的印象,宾戈就是这件事的主角。那时,我们当中有两个人住在德温顿农场。一天早上,我的兄弟要到沼泽湾去买一车草料,来回需要整整一天的时间,所以一大早我的兄弟就出发了。说来奇怪,那天是宾戈一生中唯一一次例外,他没跟马车去,只是目送着马队,一动不动。突然,他仰面朝天,一声忧郁的长嚎划破了天际,他望着马车渐行渐远,直至消失在视野中,他还尾随马队跑了大约100码远,不时地发出最悲惨、凄凉的嚎叫。那天,他一直都待在谷仓周围,这是他唯一一次主动自愿与马队分离,他每隔一会儿就像哭丧似的嚎叫一声。我一个人静静地待着,狗的行为让我预感到大祸即将临头,并且时间过得越久,这种预感就越压得我透不过气来。

大约6点钟时,宾戈的嚎叫变得更加令人难以忍受,我不假思索,随手抓起一样东西朝他扔去,并命令他走开。但是,天啊,心中的那种恐惧感却怎么也摆脱不了!我怎么能让我的兄弟一个人去了呢?他还能活着回来吗?我本可以从狗的行为中察觉到有可怕、不幸的事情发生。

终于熬到了我的兄弟约翰该回来的时候了,他驾着马车回来,我接管过马群,大大舒了一口气。我装着漫不经心的样子问:“一切都顺利吧?”

“还好。”他回答。

现在没人敢断定前兆一点意义都没有。

同类推荐
  • 美丽英文:致十年后的自己

    美丽英文:致十年后的自己

    本书精选的美文分为四个部分:在追忆中成长、勇于活在当下、永不放弃梦想、写给未来的自己,让读者在文字的馨香中回味过去、感受当下、放眼未来,并从中领悟到人生应有的生活姿态和态度。即使明天充满未知和迷茫,也能笃定地前行!
  • 课外英语-美国各州小知识(八)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(八)(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。主要介绍新罕布什尔州、新泽西州、新墨西哥州和纽约州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国人服装、饮食和景点。
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
  • 从零开始学西班牙语,“袋”着走

    从零开始学西班牙语,“袋”着走

    这本《从零开始学西班牙语,"袋"着走》满足了初学者的基本诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从最基础的西班牙语字母和发音规则入门,到日常生活、交流表达、当地生活、求学职场、文化概况等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去西班牙语国家旅游生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
热门推荐
  • 一世昌安

    一世昌安

    “如果我的念头曾有过一点改变,我会不会还是持续着那个平静的生活。”
  • 纨绔小姐:冥帝的逆天狂妃

    纨绔小姐:冥帝的逆天狂妃

    她,是血碧大陆六大家族之一的慕容家族的六小姐。六岁那年,灵力测试,测试出,她是个废物。慕容家族将她移出家谱,把她扔出了大门。那天,下着大雨,她是那么的可怜,那么的无助。最终,她昏了过去,醒来,她变成了云雪梦......她,轻轻易易收服神兽,她,运气爆棚,她,俘虏了他的心......
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 御用特工

    御用特工

    华夏第一特工陈欢,为了彻查十三年之前那一场事故的真相,隐居于南海市,低调做人高调做事,脚踩二代,拳打流氓……
  • 摘到月亮了吗

    摘到月亮了吗

    多年后,许先生的同学问:“你摘到月亮了吗?”语气里满是打趣。许先生垂下眼眸一笑:“摘到了。”<尽管我是一堆灰烬,你却有那么大的本事,突然把我点燃,烧了起来。——狄更斯《双城记》<双重生
  • 我要嫁的人竟然是我的队长

    我要嫁的人竟然是我的队长

    某日,知名职业战队Dr.战队队员苏沫公开在微博上秀恩爱。Dr.沫OVO:我要嫁的人竟然是我的队长?!?又某日,苏沫又在微博上秀恩爱了。Dr.沫OVO:到底是谁让我去摸队长的喉结的?给我站出来!!终于,在苏沫微博的各种攻势下,正主终于有了回应:Dr.白:自家小孩不懂事,还望各位见谅……水友,粉丝:我酸了——第一次见面,苏沫把牧稀白抵在墙上“你就不怕,我会是,那种欺负男生的女流氓吗?!”第二次见面,是在一场游戏赌注上,苏沫被牧稀白完虐。“说吧,你的条件是什么?!!”“加入我的战队!”嗯?!?!“苏沫,你为什么不要男生给你拧瓶盖?”“因为女生让男生拧瓶盖多半都是对他有意思啊”“只要你想,我可以带你走”“可是我想,带走我的人,不是你”……
  • TFboys青春校园修炼手册

    TFboys青春校园修炼手册

    三只来到美丽的赣州,和梦家三姐妹,有怎样的故事呢?先提醒,萌妹不到非常非常非常非常非常……的时候,是绝对不写男女朋友的,是不是和别人的不一样呢?
  • 风云歌赋

    风云歌赋

    一代风云崛起枭雄,爱恨纠葛痴缠一生。戎马一生征战天下,情义涛天无怨无悔。
  • 易烊千玺之梨涡浅笑勾心魂

    易烊千玺之梨涡浅笑勾心魂

    微风轻拂,谁也不会想到在那个平凡的日子遇见你,花瓣飘落,你又去了哪里?
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)