登陆注册
8740400000021

第21章 甜蜜芬芳的爱情 (5)

I am a prisoner here in the name of the King; they can take my life, but not the love that I feel for you. Yes, my adorable mistress, tonight I shall see you, and if I had to put my head on the block to do it. For Heaven's sake, do not speak to me in such disastrous terms as you write; you must live and be cautious; beware of madame your mother as of your worst enemy. What do I say? Beware of everybody, trust no one; keep yourself in readiness, as soon as the moon is visible I shall leave the hotel incognito, take a carriage or a chaise, we shall drive like the wind to Scheveningen; I shall take paper and ink with me; we shall write our letters.

If you love me, reassure yourself, and call all your strength and presence of mind to your aid; do not let your mother notice anything, try to have your picture, and be assured that the menace of the greatest tortures will not prevent me to serve you.

No, nothing has the power to part me from you; our love is based upon virtue, and will last as long as our lives. Adieu, there is nothing that I will not brave for your sake; you deserve much more than that. Adieu, my dear heart!

Arouet

The Hague, 1713.

亲爱的甜心:

我被他们以国王的名义囚禁在此;他们可以要我的命,却无法夺走我对你的爱。是的,我倾慕的情人,今天晚上我将要去见你,就算为此上断头台我也在所不惜。看在老天的份儿上,别在信上说些可怕的话。你必须活下去,另外还要非常谨慎;要提防你的母亲,她是你最大的敌人。我在说些什么啊?你要当心每一个人,谁也不能信任;你要妥善准备,等月亮一出来,我就乔装打扮离开旅馆,雇一辆马车或者便车。我们将如疾风般赶到斯赫维宁根;我将会带上纸和墨水,我们可以用来写信。

如果你爱我的话,你一定要打消所有的顾虑,一定要鼓足勇气,一定要保持绝对的冷静;千万不要让你的母亲察觉这些,并且带上你的画像。请你相信我:最严酷的刑罚也不能阻止我为你效劳。

不,什么力量都不能把我们分开;我们之间的爱情是以道德为基础的,它将和我们的生命一样长久。再见,我甘愿为你承担任何风险;你值得我为你做任何事情。再见,我亲爱的甜心!

阿埃

1713年于海牙

公开信

公开信是将内容公布于众的信件。公开信可以笔写,也可以印刷、张贴、刊登和广播。其对象一般比较广泛,但也可写给个人,如廖承志写给蒋经国的公开信。不论是写给社会中的某一部分人或写给个人,从写信者的角度看,都希望有更多的人阅读、了解,甚至讨论信中的问题。信的内容一般涉及比较重大的问题,具有普遍的指导作用、教育作用和宣传作用。

block [blk] n. (方形平面)大块;立方体;大楼;障碍物

He has a memory block.

他的记忆不灵了。

carriage [k鎟id] n. (火车的)客车厢;运输;运费

We need a carriage to transport these goods.

我们需要一个车厢来运送这些货物。

menace [mens] n. 威胁;危险的人(或物);令人恐怖的氛围

But gradually they came to see the menace to themselves.

但他们逐渐看出了自己面临的威胁。

torture [t:t(r)] n. 拷打;痛苦;折磨人的事物

Without you, my life would be a torture.

没有你,我的人生将是一大折磨。

他们可以要我的命,却无法夺走我对你的爱。

请你相信我:最严酷的刑罚也不能阻止我为你效劳。

不,什么力量都不能把我们分开;我们之间的爱情是以道德为基础的,它将和我们的生命一样长久。

I am a prisoner here in the name of the King.

in the name of:以……的名义;为……的缘故

You must live and be cautious; beware of madam your mother as of your worst enemy.

beware of:小心……;谨防……

济慈致芬尼·勃劳恩

John Keats to Fanny Browne

约翰·济慈(1795—1821),英国诗人,出生于伦敦。1816年,他认识了李·亨特、雪莱等著名诗人,受到他们的影响,弃医从文,走上了诗歌创作的道路,并成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的巨星。1818年,23岁的济慈认识了16岁的邻家少女勃劳恩。济慈深爱勃劳恩,但同时也发现自己得了肺病,健康状况愈来愈坏,因此两人无法成婚。济慈死后,勃劳恩与济慈的姐姐同住,12年后嫁给了一位银行家。

My dearest girl,

I have been a walk this morning with a book in my hand, but as usual I have been occupied with nothing but you. I wish I could say in an agreeable manner. I am tormented day and night. They talk of my going to Italy. It's certain I shall never I recover if I am to be so long separate from you, yet with all this devotion to you I cannot persuade myself into any confidence of you.

Past experience connected with the fact of my long separation from you gives me agonies which are scarcely to be talked of. When your mother comes, I shall be very sudden and expert in asking her whether you have been to Mrs. Dilke's, for she might say no to make me easy. I am literally worn to death, which seems my only recourse. I cannot forget what has passed. What? nothing with a man of the world, but to me dreadful.

I will get rid of this as much as possible. When you were in the habit of flirting with Brown you would have left off, could your own heart have felt one half of one pang mine did. Brown is a good sort of man, he did not know he was doing me to death by inches. I feel the effect of every one of those hours in my side now; and for that cause, though he has done me many services, though I know his love and friendship for me, though at this moment I should be without pence were it not for his assistance, I will never see or speak to him until we are both old men, if we are to be. I will resent my heart having been made a football. You will call this madness. I have heard you say that it was not unpleasant to wait a few years, you have amusements, your mind is away, you have not brooded over one idea as I have, and how should you?

You are to me an object intensely desireable—the air I breathe in a room empty of you is unhealthy. I am not the same to you—no—you can wait—you have a thousand activities—you can be happy without me. Any party, any thing to fill up the day has been enough.

How have you passed this month? Who have you smiled with? All this may seem savage in me. You do not feel as I do— you do not know what it is to love—one day you may—your time is not come.

Ask yourself how many unhappy hours Keats has caused you in Loneliness. For myself I have been a Martyr the whole time, and for this reason I speak; the confession is forced from me by the torture.

I appeal to you by the blood of that Christ you believe in: Do not write to me if you have done anything this month which it would have pained me to have seen. You may have altered— if you have not—if you still behave in dancing rooms and others societies as I have seen you—I do not want to live—if you have done so I wish this coming night may be my last.

同类推荐
  • 聆听花开的声音

    聆听花开的声音

    本书遵循语言学习的自然规律,将英语学习的知识点贯穿在阅读中,并逐一详解,使英语能力在潜移默化中得到槔升……
  • 课外英语-生活办公英语(双语版)

    课外英语-生活办公英语(双语版)

    本书是宁夏固原回民中学老师结合多年教学经验编写而成。本书有三大特色:联系更加注重针对性和有效性;讲解的深度符合同步教学;带有鲜明的学科特点。对固原地区的广大学校学生的学习起了很大的帮助作用。
  • 黑暗的心(双语译林)

    黑暗的心(双语译林)

    《黑暗的心》是英国作家约瑟夫·康拉德德代表作,围绕海员马洛讲述的他早年在非洲刚果河流域行船时的一段经历展开故事。讲述的核心是一个叫库尔茨的白人殖民者的故事,一个矢志将“文明进步”带入野蛮的非洲的理想主义者如何堕落成贪婪的殖民者的故事。在接近库尔茨的过程中,作者借马洛之口向我们描述了一副令人感到压抑的浓墨重彩的非洲大陆腹地的图景。
  • 老人与海(英文原版)

    老人与海(英文原版)

    《老人与海(鲸歌英文原版)》是海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。它是海明威创作并在他还在世时出版的很后一部主要的虚构作品。作为他很有名的作品之一,它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗。虽然对它有不同的文学评价,但它在20世纪小说和海明威的作品中是值得注目的,奠定了他在世界文学中的突出地位,对于他1954年获得诺贝尔文学奖也起了重要作用。同时该书也被评为影响历史的百部经典之一;美国历目前里程碑式的32本书之一。
  • 不懂这些英文你就OUT了

    不懂这些英文你就OUT了

    老美最in口头禅你知道几个?用英语谈恋爱你试过没?最忽悠人的英语签名你又有几个……总之,不管你是白领、学生、潮人、达人、草莓、奔奔……在本书中都能找到绝对适合你的英语句子。干嘛一提起英语就要和学习联系到一起?拜托~这都什么年代了!英语不再是你撑着眼皮大段大段地背对话,遇到老外时还拼命想:我该用以前背的哪段对话来着?
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 开局一个首富女儿

    开局一个首富女儿

    “叮!”“神级子女系统绑定成功!”“叮!”“女儿发放中!”“叮!”“女儿发放成功!”“恭喜宿主获得首富女儿一个!”“首富女儿正在赶来的途中,请宿主耐心等待!”
  • 三国不演义

    三国不演义

    没房没车没存款的三无青年陆友,为了女朋友的幸福,为了300万酬劳,毅然签下了穿越任务合同。双臂过膝浑身是毛的返祖人猿是刘备?带着个绿帽子胡子像个掉毛拖把的就是关羽?满脸络腮胡头发竖起长的像狮子狗的是张飞?人妻控盗墓贼曹操?女扮男装的周瑜?是三国,还是恶搞?是穿越,还是阴谋?
  • 查理九世之AI危机

    查理九世之AI危机

    开学的第1天,班上来了新同学,优异的成绩,高超的智商,背后隐藏的是怎样的黑暗?在亚瑟的邀请地点,墨多多被跟踪,神秘的身影,是谁?鬼影迷踪再现,没想到,唐晓翼的身世竟然是……
  • 青青的野草

    青青的野草

    向广,向俞,高中生。因高一期末考了全省第三第二,一夜成名。如今在他们眼前铺开的,是自己从未走过的路……有友情,有亲情,有痛苦,有快乐……讲尽十多年来兄弟情仇
  • 误惹邪王:人家偏不要

    误惹邪王:人家偏不要

    穆清乃是现代一名白领女屌丝,胎穿为户部侍郎穆庆元的嫡女儿。过来十五年炮龙套的生活,本来也没什么不好……此时,穆清瞪大眼睛看着不远处正搂在一起干坏事的一男一女,使劲捂着自己的嘴,大气都不敢出。她现在想死的心都有了。【情节虚构,请勿模仿】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 不好意思,我把世界毁灭了

    不好意思,我把世界毁灭了

    如果有一天世界毁灭了狗都会说话了所以怪我咯谁叫我把世界毁灭了
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 遇见你,在首尔

    遇见你,在首尔

    天啊!就这样把我给卖了,这是亲爹吗?不—要—啊—