observe [b'z:v] v. 观察;研究
We should observe things using a correct viewpoint to avoid
making mistakes.
我们要学会用正确的观点来观察事物,以免犯错误。
consequence ['knsikwns] n. 结果;后果
No doubt my impressions were a consequence of stress and of
lack of sleep.
毫无疑问,这种种感觉是心情紧张和睡眠不足的结果。
diploma [di'plum] n. 毕业文凭;学位证书;执照
I am learning all the time,the tombstone will be my diploma.
我终生都在学习,墓碑就是我的毕业证书。
要想做出一番成就,你就必须要有耐心。
我明白耐心是你必须要有的东西。
因为我可以耐心地坐下来学习,因此看事物的角度也有了变化。
I wish that I had practiced patience.
I wish that:但愿
...because I got tired of racing through life without an education.
get tired of:厌倦
一生最大的收获
Catch of a Lifetime
佚名 / Anonymous
He was 11 years old and went fishing every chance he got from the dock at his family's cabin on an island in the middle of a New Hampshire Lake.
On the day before the bass season opened, he and his father were fishing early in the evening, catching sunfish and perch with worms. Then he tied on a small silver lure and practiced casting. The lure struck the water and caused colored ripples in the sunset, then silver ripples as the moon rose over the lake.
When his peapole doubled over, he knew something huge was on the other end. His father watched with admiration as the boy skillfully worked the fish alongside the dock.
Finally, he very gingerly lifted the exhausted fish from the water. It was the largest one he had ever seen, but it was a bass.
The boy and his father looked at the handsome fish, gills playing back and forth in the moonlight. The father lit a match and looked at his watch. It was 10 p.m. —two hours before the season opened. He looked at the fish, then at the boy.
"You'll have to put it back, son." he said.
"Dad!" cried the boy.
"There will be other fish." said his father.
"Not as big as this one." cried the boy.
He looked around the lake. No other fishermen or boats were anywhere around in the moonlight. He looked again at his father. Even though no one had seen them, nor could anyone ever know what time he caught the fish, the boy could tell by the clarity of his father's voice that the decision was not negotiable. He slowly worked the hook out of the lip of the huge bass and lowered it into the black water.
The creature swished its powerful body and disappeared. The boy suspected that he would never again see such a great fish.
That was 34 years ago. Today, the boy is a successful architect in New York City. His father's cabin is still there on the island in the middle of the lake. He takes his own son and daughters fishing from the same dock.
And he was right. He has never again caught such a magnificent fish as the one he landed that night long ago. But he does see that same fish again and again—every time he comes up against a question of ethics.
For, as his father taught him, ethics are simple matters of right and wrong. It is only the practice of ethics that is difficult. Do we do right when no one is looking? Do we refuse to cut corners to get the design in on time? Or refuse to trade stocks based on information that we know we aren't supposed to have?
We would if we were taught to put the fish back when we were young. For we would have learned the truth. The decision to do right lives fresh and fragrant in our memory. It is a story we will proudly tell our friends and grandchildren. Not about how we had a chance to beat the system and took it, but about how we did the right thing and were forever strengthened.
他11岁那年,一有机会就到新汉普郡湖心岛上他家的小屋码头钓鱼。
在鲈鱼季节来临的前一天,他和父亲傍晚很早就开始准备了。他们用小虫做诱饵来钓太阳鱼和鲈鱼。他在银色的钓钩上放好诱饵,开始练习抛线。钓钩撞到水面上,在夕阳中荡起一片金光闪闪的水波。月亮升起来时,水波就变得银光闪闪。
当钓竿弯下去的时候,他知道线的那一端一定钓到了一条大鱼。他灵巧地在码头边沿和那条大鱼周旋。父亲用赞赏的眼神关注着他。
最后,他很小心地将那条筋疲力尽的鱼从水里拉了出来。这可是他所见过的最大的一条鱼,而且还是条鲈鱼。
男孩和他的父亲凝视着这条漂亮的鱼,它的鳃在月光下一张一翕。父亲点燃一根火柴,看了一下表。现在是10点——离鲈鱼季节的开放时间还有两个小时。他看了看鱼,又看了看儿子。
“你要把它再放回去,儿子。”他说。
“爸爸!”男孩喊。
“还会有其他鱼的。”父亲说。
“但肯定不会像这条一样大。”男孩喊道。
他看了看湖的周围。月光下,周围没有其他渔民或船只。他再一次看着父亲。尽管并没有人看着他们,也没有人知道他们是什么时候钓到鱼的,但从父亲那坚定的声音中,男孩知道这个决定是不容更改的。他慢慢地将钓钩从大鲈鱼的唇上拿下来,然后蹲下来把那条鱼再放回水里。
那条鱼摆了摆强健的躯体,消失在水里。男孩怀疑他再也不可能看到那么大的鱼了。
那件事已经过去34年了。而今,男孩已经成为纽约城里一位成功的建筑师。他父亲的小屋仍然伫立于湖心岛上。他也曾带着自己的儿子和女儿回到同一个码头去钓鱼。
他当时的猜想是对的。他再也没有见过那么大的鱼了,就像很久以前的那天晚上所钓到的那样。但是,在他每次面对道德难题时,那条大鱼总会浮现在他的眼前。
因为正如父亲告诉他的那样,道德就是简单的对和错的问题,困难的是付诸行动。在无人旁观时,我们的行为能否仍然正当?为了将图纸及时送到,我们是否会抄近路?或者在明知不应该的情况下,我们是否会将公司股份卖掉?
当我们年轻的时候,如果有人要让我们把鱼放回去,我们应该那样去做,因为我们将从中学到真理。选择去做正确事情的决定将在我们的记忆里变得深刻而清晰。我们可以把这个故事自豪地讲给我们的朋友和后辈听。这并不是关于如何攻击某种体制并战胜它,而是关于如何去做正确的事情,从而不断完善自己。
admiration [,鎑m'rein] n. 钦佩;赞赏;羡慕
No explanation has ever been offered or demanded for the
admiration the Chinese have had for hermits.
中国人一直很崇敬隐士,没有人曾经对此作出过解释,也没有人要求解释。
gingerly ['dindli] adv. 小心谨慎地;战战兢兢地
In the darkness, he turned to the left, stepping gingerly.
在黑暗中,他向左转,小心地走着。
negotiable [ni'gbl] adj. 可谈判的;可协商的;可商量的
In retail stores, the prices displayed are firm and generally not negotiable.
零售商品的标价通常是固定的,不可以还价。
fragrant ['freigrnt] adj. 芳香的;香的
Life is like a cup of coffee. It takes the beans of diligence,the
foams of passion and the cinnamon of dreams to smell fragrant.
生活就像杯咖啡。要用勤奋的豆子,加上激情的泡沫,再点缀上梦想的肉桂,才会芳香可口。
钓钩撞到水面上,在夕阳中荡起一片金光闪闪的水波。
道德就是简单的对和错的问题,困难的是付诸行动。
选择去做正确事情的决定将在我们的记忆里变得深刻而清晰。
The boy and his father looked at the handsome fish, gills playing back and forth in the moonlight.
back and forth:来回地
Even though no one had seen them, nor could anyone ever know what time he caught the fish...
even though:尽管;虽然
迈向成功的第一步——消除你内心的障碍
Your First Step to Success桬liminate Inner Obstacles
佚名 / Anonymous
Think back to a time in your life when you felt inspired and excited to make a significant change. Did you go for it or did your inner obstacles get in the way?
Your thoughts and beliefs are the foundation on which you build your success. You can' t build a solid house on a foundation of clay and debris, and the same truth holds for your success.
If your thoughts and beliefs are shaky, these internal obstacles will hold you back unless you eliminate them.