登陆注册
8731700000046

第46章 《译事余墨》读后

退休将近20年,对自己过去涉猎过的诗坛、文坛和译坛(且假定有这样一些“坛”),我已经很疏远了。当年和我在人民文学出版社外编室一同上下班的年轻同事苏君福忠,也已是年过半百的中年人,却仍然笔耕不辍。承蒙不弃,他将他的新着《译事余墨》送了我一册,并诚恳地请我对它提出批评———“批评”在这里,我想,应当是个中性词,并不具有非贬即褒的模式———我不敢敷衍了事,便把它从头到尾读了一遍。

从书名可知,这是一本研究翻译的专著,目前在书市上尚颇罕见。翻阅一下还可了解,它不是一本枯燥的学院教材,而是一份“实践出真知”的记录。作者苏福忠是个脚踏实地的人,可能因为他走惯了山路,做事总像爬山一样踏实。他从事外国文学编辑工作30余年,编辑过几千万字书稿,认真研读过各种不同风格的译笔,包括朱生豪先生翻译的莎士比亚戏剧。他多年坚持做卡片的习惯,把好的和差的翻译例句及时记下来,以便进一步从学术角度加以考究。这种边记录、边考究、边总结的治学方式,帮助他积累了许多宝贵的心得。例如,他认为,“翻译从根本上说就是一种实践活动。实践,实践,再实践。熟能生巧,巧能生高,高能成家。翻译有点像中医,有些方子可以记,有些药性可以掌握,可以言传身教一些偏方秘诀,但理论是不需要那么多的。又有点像打篮球,基本技巧和规则是有的,不一定很复杂,但总在实践。”他诚恳地对同代人和后来人说:“我认为对于20世纪50年代以后出生的人,立志做翻译的人,首先要在中文上寻求突破,读与写齐头并进;大量阅读,坚持阅读;敢于练笔,勤于练笔;首先做到中文表达文从字顺,而后生动形象,而后产生风格。汉语的表达自如是从事翻译的最重要的一步。”以上引述,都是他自己在实践中的真实感受,结合本书第一章《什么是翻译》所列举的一些见解,未尝不可作为一门“翻译学”的雏形,引起学术界的关注。

将翻译作为学术来研究,西方学者远自17世纪起,为它留下了不少精辟而又有趣的箴言。如JamesHowell(1594~1666,英国作家)说:“翻译跟一张土耳其挂毯的反面没有什么不同”;AndrewMarvell(1621~1678,英国诗人)说:“添油加醋和偷工减料均属翻译之戒”;GeorgeBorrow(1803~1881,英国语言学家)说:“翻译充其量不过是一个回声”;以及坦率得令人难为情的意大利成语:“翻译即叛逆”等等,均令人一读难忘。在中国,海禁大开以来,翻译活动随之渐盛,但就翻译本身的科学研究而论,除了严复(1854~1921)的“信达雅”的标准,迄今似难有更多经典性的成果可数。按照历代从业者的经验谈,从其中似非而是的悖论来看,严格意义上的翻译是颇不容易的,甚至几乎是不可能的。然则,为一件几乎不可能的目标而努力,应当以什么界限为前提,才可以在恰到好处的实际成果面前适可而止,而不致遭到虚无主义者之讥?这个界限如果不是与我国经济建设相辅相成的文化建设的实际需要,又还能是其他的什么呢?足见本书的缘起不仅在于个人的志趣,同时符合那个客观的实际需要,这应当是不言而喻的。

作者在《译事余墨》一书中,对文学翻译工作的方方面面,提出了专家学者不得不加以思考的一系列问题。他所提出的那些问题,我虽未必个个都吃透了,但从“开卷有益”的道理来说,毕竟觉得从中领教良多。根据初步印象,我想给他的新着回送三个“有”字:有物,有益,有趣。所谓“有物”,相对于“空空洞洞,言之无物”,其中包含文学翻译实践中不可回避的诸多内容;特别是以点评的方式,通过一些具体译例,指出一般译文中常见或不常见的得失和成败,必将深受好学者的欢迎。所谓“有益”,是说本书不仅有益于初学翻译者,对于有相当经验的翻译工作者,也未始没有参考价值;读者即令与译事无涉,单从作者研究学问的认真态度着眼,也会从本书字里行间获益匪浅。至于所谓“有趣”,是我按照个人感受,觉得全书文笔如行云流水,毫不拘执;又如二三知己,找到一个符合共同兴味的话题,于是各抒己见,娓娓而谈,绝无不容听者置喙的学者架势。凭着对这三“有”的信任,我向有志于文学翻译的青年读者推荐这本好书。

面临广大读者对于外国文学出版物的迫切需要,编辑应当如何把关,如何保证译稿的质量,在认真推荐优秀译作的同时,如何识别误译以至乱译的文句,最大限度地防止它们从眼下溜走,并且随同书稿一齐问世而贻误读者:这是当今外国文学出版工作者在市场经济洪流中开辟稿源而不得不注意的一个问题。对于这个问题,本书作者通过自己的编辑经验,也提出了切实可信的回答。这就是说,本书的对象不限于文学翻译者,未始不可包括更多的编辑出版从业人员。如果要对本书提点什么意见的话,我倒希望再版时对于英诗翻译一节所涉及的、对“中国新诗”的评价(如第207页)再斟酌一下。关于中国新诗的评价,在一般文化人中间,甚至包括一些大人物在内,历来言人人殊。但是中国新诗自“五四”以来,经过国内一系列杰出诗人的努力,已经取得未可忽视的成绩,却也是不争的事实。书中所提到的“新诗”,就其被赋予的内涵而言,可能不是指广义的新诗,而是特指某个时期的某一类作品。果然如此,则不妨在文中作一点限定性的说明,以便既能讲清关于诗歌翻译的意见,又可防止不必要的误解。当然,这些无关本书宏旨,已近乎题外话了。

2006年3月

《译事余墨》:三联书店2006年出版。

章者,印章也。以木头、石头、金属(大多为铜)或其他贵重物质(如水晶、象牙)为原料,取其横断面,呈方形或长方形、圆形或椭圆形,在上面镌刻出自己的名字或职称或其他图案,用来印在文件、书籍上作为标记,以代替签名,这就是普通所谓的“私章”,有别于堂堂正正、大大方方的衙门、机关专用的公章。作为一种文具,这玩意儿的来源很早,据一本名《汉宫仪》的古书上说,“吏秩比二千石以上,银印龟纽,其文曰章。”意思大概是,官吏的俸禄到了二千石以上,就可以拥有龟形印鼻的银质官印,也就是“章”了。

后来,随着精神需要日益深广,一些骚人墨客及附庸风雅者,在自己的书法、绘画及其他文件、书籍上,除钤盖自己正式的台篆外,往往还在其旁加盖一个与其姓名、职务无关的、印文采用熟语或诗句等另类字样的印章,此谓之“闲章”。据考证,秦、汉时期所谓“吉语印”之类,如秦朝皇帝有个小玺,其文曰,“疢疾除,永康体,万寿富”,可能就是后世“闲章”的滥觞。

同类推荐
  • 天使走过人间

    天使走过人间

    本书由近百篇短小精悍的充满亲情爱意的故事组成,展示了丰富的生活哲理,清新透亮,潇洒超脱,读者群广泛,是家人互赠礼品的最佳选择。
  • 大师讲堂学术经典:杨树达讲文言修辞

    大师讲堂学术经典:杨树达讲文言修辞

    读中国书,不可不知中国特色的修辞。不明中国特色的修辞,易犯事不明、物不显、犯人忌等毛病。中国修辞与西方修辞相异之处甚多,然知之者实少。杨树达《中国修辞学》为中国特色修辞学的奠基之作,值得让更多读者知晓和学习。本书介绍了这本奠基之作的精华所在。
  • 季羡林世界游记:十一国记

    季羡林世界游记:十一国记

    《十一国记》是季老国外游记的一次梳理,向读者呈现他青年时代赴德国学习,及后来作为学者、作家、教育家、史学家出访印度、缅甸、尼泊尔、泰国、乌兹别克斯坦、日本等国家期间的所见、所闻、所思与所叹。季羡林无论以何种身份出国,都尽心竭力充当中国人民的友好使者,不遗余力为我国与世界各国人民之间铺路架桥。因此,《十一国记》又可以看成体现中外文化交流及友谊的珍贵记录。
  • 全本绘图山海经·海内外九经

    全本绘图山海经·海内外九经

    《海内经》是《山悔经》十八篇文字的最后一篇,它描述有39处人文与自然场景,既包括撰写者所处时代的内容,也涉及撰写者所了解的历史知识。从中不难发现,《海内经》的撰写者,对古代氏族、部落、民族的血缘传承关系,以及先人的科学技术发明活动,有着浓厚的兴趣,并给予了突出的记述。
  • 发现你的优势

    发现你的优势

    世界上没有穷人,只有懒人,如果你想成为富人,就要像富人一样去思考和行动。本书通过一些经典案例,为你揭开富人的秘密,让你了解富人的财富是怎样创造的。富人与穷人的差别何在?希望本书能成为一把钥匙,帮广大读者打开财富之门。
热门推荐
  • 我不是灵印师

    我不是灵印师

    万子卿魂穿异界,来到了灵印师的世界,这里是弱肉强食的世界,平民只有考上灵印师才有机会翻身,而灵印师的子嗣,生来就有协会下发的各种资源,至于大家族子弟的直系弟子,更是拥有地权!年仅二十岁的万子卿头顶一只嘤嘤怪,对着天涯大喊:“去他娘的灵印师考核!”考上灵印师,出现在左手掌上的纹路,到底代表了灵印师的尊贵身份?还是另有隐情……
  • 权门蜜爱:枭爷宠娇妻

    权门蜜爱:枭爷宠娇妻

    叶云榭,一个本该集万千宠爱于一身的叶家千金,却因幼年被公园偶遇小女孩的虚伪面容所骗,落到心狠手辣的人贩子手上。从此,两人的命运发生了天翻地覆的变化。一个颠沛流离,出走半生。一个手握她的信物找到叶家父母,被高调收养。经年之后,叶云榭和幼年指腹为婚的未婚夫重逢,他依旧是叶家的未来女婿,却已是别人的未婚夫。大雨连绵下的红绿灯下,她眸光清冷,撑着一把大伞下的瘦小身躯似要被大雨吞没。看一眼,仿佛都与人隔着万水千山般的遥远。“你闯红灯了。”“闯红灯的是你。”车上的男人眸色颇深,磁性低沉的声音穿透了雨幕,宛如大提琴发出的优美声调。“……道理我都懂,你的车能不能不要侧身拦着我?”“意外。”意外,我信你个鬼。后来,她功成名就,他随影而行。她重回名流,他保驾护航。“姑娘,我们来谈个恋爱吧?”“不。”“为什么?”“男人的嘴,骗人的鬼。”“我来告诉你,男人的嘴不仅仅可以骗人,还可以……”“闭嘴!!!!”【双强宠文】
  • The Secret Sharer

    The Secret Sharer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异国宠妃之傀后

    异国宠妃之傀后

    皇帝用家人性命威胁她被迫嫁入异国后宫从此便开始一段后宫风云
  • 大佬,你老婆又闯祸了

    大佬,你老婆又闯祸了

    “薄爷有人在查您……”“谁?”“少夫人……”他,令人闻风丧胆五行的行长,古武界的奇迹,海外威廉家族的神秘继承人。——“大哥,有人在查你……”“谁?”“薄爷……”她,一介热爱玩毒的女士,突然摇身一变成为该死的医仙。人气作家,云城老大的女儿,结果还是海外沈家失散多年的闺女。抠着脚的她低头望了望这些凡人:呵,愚蠢的人类。——阳光洒在课桌上,模糊了书上的诗词文字。她的声音像蚊子般细小,他却听得比任何时候都清楚。“我不想回去了。”“我们去酒店吧。”【重生文+甜宠文+勉勉强强爽文】不好意思这是一本不小心走错频道的书。
  • 无囚歌

    无囚歌

    三千洛水百成歌,无囚万里奈我何,青丝白发千重雪,一斩战铠血成河,凌风无疆无为路,乾坤宝塔九元合,宝霄仙界显真意,无煞江狱未成魔,重生不语兄相近,九斩魁妖终囚歌,我一代地球人,我怕什么........
  • 神级快穿之宿主萌又酷

    神级快穿之宿主萌又酷

    『无男主』在无良商家的诱导下,无知少女星盈签订了这来路不明莫名其妙的契约,从此走上了一条穿梭星际完成任务的不归路……星盈:我能文能武能上天!就问还有谁!小酥酥:我家宿主总是这么狂怎么破?星盈:在我心中!零食第一!小酥酥:任务呢!星盈:任务是什么?能吃吗?『歪头.JPG』【女主偶尔高冷慵懒,但对于小酥酥,女主一直是窝里横性格~】【大概可以把女主性格看为:总想成为高冷霸霸毁天灭地的软糯偶尔精分小女生】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 十八神器生肖守护者

    十八神器生肖守护者

    相传上古时期妖魔与人类一战,最终人类获得胜利,留下的十八神器遗留人间。另有十二生肖守护者封印着十二妖魔,在这个灵能的新世界里,人类与归来的妖魔何战何从。
  • 那一年,那些事

    那一年,那些事

    谨以此书献给我爱过的他。那一年,那些事,我不会忘记,不会忘了我爱过的他,更不会忘了那些一路陪伴着我的人。