6.Here,too,the old mistaken notion about the need of something stimulating besets him,and down comes a deluge of hot spirits and water,that causes every villicle in my coat to writlhe in agony,and almost sends Gastric Juice off in the sulks to bed.Nor does the infatuated man rest here.If the company be agreeable,rummer will follow upon rummer,while I am kept standing,as it were,with my sleeves tucked up,ready to begin,but unable to perform a single stroke of work.
7.I feel that the strength which I ought to have had at my present time of life has passed from me.I am getting weak,and peevish,and evil-disposed.A comparatively small trouble sits long and sore upon me.Bile,from being my servant,is becoming my master;and a bad one he makes,as all good servants ever do.I see nothing before me but a premature old age of pains and groans,and gripes and grumblings,which will,of course,not last over long;and thus I shall be cut short in my career when I should have been enjoying life’s tranquil evening,without a single vexation of any kind to trouble me.
8.Were I of a rancorous temper,it might be a consolation to think that my master,the cause of all my woes,must suffer and sink with me;but I don‘t see how this can mend my own case;and,from old acquaintance,I am rather disposed to feel sorry for him,as one whohas been more ignorant and imprudent than ill-meaning.In the same spirit let me hope that this true and unaffected account of my case may prove a warning to other persons how they use their stomachs;for they may depend upon it,that whatever injustice they do to us in their days of health and pride will be repaid to themselves in the long-run,our friend Madam Nature being an inveterately accurate accountant,who makes no allowance for revokes or mistakes.
中文阅读
1.如果允许我畅所欲言的话,我会欣然接受这次机会,详尽地讲述人们在各个方面是怎么错误地使用我们这些胃的。从生命开始到结束,我们一直被折磨着,或是吃得太饱,或是饿着肚皮,或是吃错了东西,或是食物与我们的胃口极度地不相容;或者除此以外,我们胃感觉不舒服。我认为花时间为胃吃得”太少“而伤心是不合适的,因为这从来不是我们的主人犯下的罪过,而是他们遭受的不幸所导致的结果。事实上,每当我们有几天小小的补贴的话,有些时候我们就会认为这就像是从其他痛苦中得到的解脱一样。但是我们设想我们自己有真正的账单问题,与人类的”太多“相对,这总是一种自动入侵的罪过。
2.只可惜在我们发现的过程中还不能在人类与他们的胃之间建立起良好的沟通渠道,在他们之间由于不了解所产生的影响最让人烦恼。时至今日,对于在什么时间他们应该吃什么,像对待堕落的食欲的错误一样,人类常常是无知无觉的,似乎完全处于蒙昧状态。例如,当我们的内在器官相当虚弱的时候,他们却给我们吃我们健壮的时候才能消化的食物。而当我们需要不含有害物质的半淀粉或蔬菜食物的时候,他们却坚持要吃各种各样最具刺激性的食物。
3.当误食这些食物的时候,我们这些可怜的胃会受到怎样的折磨啊!对于我们的主人们,他们怎么评价我们,我们都会迁就啊!”嗳,这是什么?“胃天才这么说,”啊,是可恶的东西吗?这个人可真是个永远都没救的傻瓜!他永远也学不会吗?我正好不想要这个。哪怕他只是放下一碗新鲜的韭葱汤或大麦汤,也会有点味呀。“等等。我们像忠实的仆人,要是我们能够时不时地得到些微暗示,我们的主人和我们自己该会少受多少罪啊!
4.我是一个大约四十多岁的胃,在这四十多年里,我一直恪尽职守,忠实准时地完成自己的工作。但是,我的主人是那么的粗心大意,所以我无法像任何拥有正常能力和容量的胃那样与他愉快相处。事实上,他像大多数人一样,在饮食的过程中只考虑自己的快乐,从来没有考虑过那个要在下面负责处理所有食物的可怜的胃。他几乎没有一天能够成功地执行节食计划,不仅如此,他根本没有吃过一顿应该吃的饭,无论是吃的食物种类,还是食物的量,都不适合他。因此,我的生活一直处于无休无止的焦虑和担忧中。从早到晚我不停地做苦工,一天做二十四小时,没有一刻我能无惊无险地关照自己。
5.我最大的磨炼发生在晚上,那时我的主人已经用餐完毕。要是你能亲眼看见这顿饭吃完之后的杯盘狼藉该有多好:汤、鱼、肉、禽、火腿、咖喱、米、土豆、啤酒、雪利酒、果馅饼、布丁、奶酪、面包,所有东西都混在一起。我对这些东西非常熟悉,所以并没有感到奇怪,可是我的主人自己看到这些东西就会眩晕了。而我在什么情况下都会尽职尽责,于是我叫来我的朋友胃液开始工作,我们带着美好的愿望,就像摆在我们面前的是世界上最令人愉快的工作。然而,不幸的是,我的主人在他的心里有一个坚定不移的信念:如果他再喝上一两个小时的酒的话,我们的工作效率会得到大大的提高。于是,他继续陪朋友饮酒作乐,一瓶又一瓶地往我这个胃里倒酒,或许是各种各样的酒,这烦扰着我和胃液,谁都不会知道这对于我们来说是什么概念。
6.关于对刺激性食物的需求,他受到了由来已久的错误观念的影响。辛辣的酒精和水如洪水灭世般涌来,导致我下面的每个滤泡都痛苦地蠕动着,差点儿气得将胃液倒到床上。而这个昏头昏脑的人也没有在此休息。假如他的同伴是令人愉快的,他们就会推杯换盏,而我却一直在承受。我卷起袖子准备开始工作,可是却一丁点儿都做不了。
7.我觉得我失去了当下我在生命中应该拥有的力量。我变得虚弱而易怒,有了邪恶的倾向。一个相对较小的毛病在我身上长时间地折磨着我。我昔日的仆人胆汁,正在逐渐变成我的主人。它做一次坏事,就可抵消我所有仆人做过的全部好事。在我面前除了还未成熟却已是老年人的痛苦和呻吟以及肠绞痛与满腹牢骚,其他我什么也没看到,当然,这些并不会持续过长的时间。这样一来,我本应该享受宁静的夜晚,不受任何痛苦的烦扰,然而我却只得将我的工作生涯缩短了。
8.假如我心怀敌意的话,想到给我带来所有悲痛的主人也要遭受痛苦,和我一起倒下,这会是一种安慰,可是我明白这无法弥补其对我的损害。作为老相识,我宁可因为这样的伤害而为他感到悲伤,正如无知和鲁莽总比心怀鬼胎强。从同样的精神与情感出发,我希望我的真实情况可以警示其他人如何正确地使用他们的胃。因为,他们可以依靠它,无论在健康的日子里他们对我们做出过怎样不公正的事情,从长期来看他们会将骄傲回报给自己。我们的朋友,自然女士,这个极其精确的会计师,从来不会允许返工或者犯错误。