5.Such an intercourse had created,as it ought,no common attachment.They saw that his step was feeble,and that time had taken from him somewhat of manhood‘s glory;but they remembered that he had grown old in their service,that his eye had become dimwhile he cared for their souls,and every infirmity was a new bond of sympathy.If there were any of the young who might have taken pride in a modern preacher,one less prolix,or more after the fashion of the day,they checked the thought ere it was spoken,for they had learned to venerate their faithful pastor from the patriarchs who had gone to rest.
6.The intermission between the services was short,as most of the congregation,coming from quite a distance,did not return home at noon.Their horses were sheltered by sheds,constructed for that purpose,while they,seated in groups,amid clumps of lofty forest trees,partook of such refreshments as they had brought for the occasion.It was pleasant to see families gathering together with their healthful children,upon the green turf,beneath canopies of shade.In an interesting group near us,the hoary grandsire,with lifted hands,besought the divine blessing on their simple repast.Here and there,the young walked by themselves,on the margin of the fair stream;but there seemed in their deportment or conversation nothing unworthy of the consecrated day.We returned home from the little village church,cheered,and I hope edified,by its devotion,and the beautiful and time-tried love of the white-haired shepherd and his confiding flock.
(FROM MRS.SIGOURNEY )
中文阅读
西戈尼夫人,美国知名作家,她的诗歌和散文以描写鲜明的人物性格、智慧、道德和宗教见长。现居于美国康涅狄格州哈特福德市。
1.一座座教堂在每个村庄的绿地上拔地而起,这在新英格兰州是个令人愉快而又独特的景观。人们常常可以看到,这些教堂与小小的校舍相邻,教授此生和来世的教师睦邻友好,相亲相爱。许多淳朴的乡村信徒可能会成为那些好奇者的观察对象,因为这些好奇的人平时习惯了那些成群结队穿着时尚的城市教徒。很久以前,我和朋友在乡村参加过一次礼拜。那是个地处偏僻的村落,距离我们度过部分假日的夏季营地有几英里远。这是个规模小而年代久远的教堂,距离别的建筑物也很远。
2.听众几乎清一色都是能干的农场经营者和他们的家人。尽管着装不是很时尚,但他们穿得却都非常整洁。他们古铜色的脸颊和因劳作而硬化的双手,显示出他们在一天的辛苦劳作过后需要安慰,需要休息。他们脸上充满智慧而又严肃认真的表情,证明了他们渴望得到更高层次的特免。
3.当时的天气已经暖和起来,于是很多农民脱掉外套,搭在椅子后面,似乎非常享受这额外的凉爽。这样一来,也露出了他们家里做的雪白粗糙的衬衣,这种现在都已经过时了的产品与家庭手工制造以及家庭舒适有着密切的关系。他们的妻子显然习惯了吃苦劳作,没有人为此感到羞愧难过。一些母亲抱着脸色红润的健康婴儿。家里没有什么人可以担得起这么重要的任务。孩子们在教堂里也不哭不闹,而一旦预感哪个要哭闹,母亲就会带着这个孩子走出教堂。在上帝的殿堂里,孩子的天真和正直没有什么不合适,即使是不速之客。
4.年长的牧师敌不过时间,头上少量的头发也都是银白色的。五十多年来,他一直都是信众的导师和朋友。“他的地位从来没有变过,他也不希望这个地位有所变化。”爱是相互的,当我们看到大家都专心听他唇间吐出的每一个词时,是多么让人感动。老牧师的声音有些颤抖,手也因中风而不自觉地抖动。但是他给他们所讲授的话题是神圣的,而大家对他讲的主题也非常喜爱,因为这是他讲的。他们也很爱他,因为他一直身体力行着他所讲的话,长久以来,这使得他的生活非常和谐。老牧师已经为两代人服务过了,从婚礼到葬礼,从洗礼颂歌到葬礼哀号。当他们兴旺发达的时候,他为他们而欣喜;当他们和死神做最后的抗争时,他用祈祷武装自己,与他们并肩作战,直到他们咽下最后一口气。他把露水抹在婴儿的额头上做洗礼,而现在那个额头上也布满了银发,俯视着他的孩子的孩子。他的教徒不是很多,但是他们每个人的每段历史他都了如指掌,都保存在他的记忆里。
5.正如理所当然的那样,这样的交流是没有附加条件的。他们看到老牧师的步伐已经变得虚弱无力,时间也从他身上带走了一些男人的骄傲。但是他们还记得,他是在为他们服务中慢慢变老的,在他安慰他们灵魂的时候,他的眼睛开始变得昏花,他的虚弱多病与同情密不可分。如果哪个年轻人为一个新的牧师而骄傲,说这个新牧师说话更简明扼要,更跟得上潮流,那他们在说话前都会三思,因为他们从已逝的元老那里学会了要尊敬他们虔诚的牧师。
6.因为有很多听众从遥远的地方赶来,中午也没法回去,所以讲道中途的休息时间很短。他们的马拴在专门搭建的马棚里,而他们则在树林里的一簇簇高大的树木底下享用专门为此准备的食物。这里,我们很高兴地看到每家人带着他们健康的孩子聚在一起,坐在树荫下的绿色草地上。在我们旁边的一家很有趣,一位白头发的老者举起双手,想着上帝赐给他们的这顿简单的饭菜。到处可见年轻人沿着漂亮的小河岸走来走去,但是他们的举止和谈话都和这神圣的一天相辅相成。我们从村子的小教堂回到住处,深受鼓舞。我希望也被他们虔诚的态度,被白发牧师和他的信众之间经受住时间考验的美丽的爱所感动。
(西戈尼夫人)