Sir P.Your cousin Mary is a forward,saucy,impertinent girl.
L.Teaz.You are a very great bear to abuse my relations.
Sir P.But I am well enough served for marrying you,a pert forward,rural coquette,who had refused half the honest squires in the country.
L.Teaz.I am sure I was a great fool for marrying you,a stiff oldbachelor,who was unmarried at fifty,because nobody would have you.
Sir P.You were very glad to have me;you never had such an offer before.
L.Teaz.O,yes I had;there was Sir Tivey Terrier,whose estate was full as good as yours,and he has broken his neck since we were married.
Sir P.Very well,very well madam;you‘re an ungrateful woman;and many plagues light on me if I ever try to be friends with you again;you shall have a separate maintenance.
L.Teaz.By all means a separate maintenance.
Sir P.Very well,madam,oh,very well.Ah,madam,you shall rue this.I’ll have a divorce.
L.Teaz.A divorce!
Sir P.Ay,zounds,I‘ll make an example of myself for the benefit ofall old bachelors.
L.Teaz.Well,well,Sir Peter,be it so.I see you are going to be in a passion,so I’ll leave you;and when you come properly to your temper,we shall be the happiest couple in the world,and never,never,never quarrel more.
(FROM SHERIDAN )
中文阅读
彼彼得·缇索尔爵士和缇索尔女士
彼得爵士当一个老单身汉和一个年轻女人成婚,他期望的是什么呢?我和缇索尔女士结婚--成为世界上最幸福的男人还不到六个月,我就已经成为这世上最不幸的人了。我们在去教堂的路上发生口角大吵特吵,一直吵到做礼拜的钟声结束。这最近的一个月里,我的朋友们还没来得及给我送上祝福,我就感觉自己快要被痛苦窒息了,失去了生活中的全部乐趣。她经常嘲笑我,熟人也取笑我。可最要命的是我还是很喜欢她,否则我才忍受不了她呢。可是我还不想让她知道这一点。她马上就要来了,现在肯定是心情愉悦。我希望我能哄好她,让她喜欢我一点点。
【缇索尔女士进入房间】
缇索尔女士彼得爵士,你找我有什么事?你看上去心情不错。
彼得爵士啊!缇索尔女士,是你的力量让我每时每刻都心情愉快的。
缇索尔女士是吗?那我真是太高兴了,我就是想让你现在有个特别好的心情。哦,为了你的好心情,给我一百英镑吧。
彼得爵士这么多!我的好心情能不能不用花这么多钱呀?不过为了一直有好心情,我给你两百磅。对这么多钱满意了吧。这回你就不会因为我不给你钱而责备我了。我马上会给你个惊喜。
缇索尔女士真的吗?我真不敢想象你现在脾气这么好了。你现在看上去和结婚前一样了。
彼得爵士确实是这样。
缇索尔女士你还记得吗?当我们在榆树下散步,你给我讲你年轻时候的英勇故事,你还问我是不是喜欢一个对我百依百顺的老男人呢。
彼得爵士啊,你那时候是多么殷勤而有礼貌呀。
缇索尔女士是的。我那时候经常因为你和熟人吵架。那时候我表姐玛丽总是嘲笑我想要嫁给一个年龄能当我父亲的老人。她把你称为是一个又丑又刻板拘谨的老单身汉。我反驳她说我一点儿也不觉得你丑,而且告诉她说你一定能成为一个好丈夫。
彼得爵士你真是太好了。你说得没错,原来你早就发现了,难道不是吗?但是我们能一直这么幸福地过下去吗?
缇索尔女士我真心希望能这样。如果你愿意,我不在乎我们什么时候停止吵架,只要是你自己厌倦的时候就行。
彼得爵士我也真心希望。
缇索尔女士然后我们就一直幸福地过下去,永远,永远,永远不吵架。彼得爵士永远不吵架,永远不,永远不。让我们未来相互尊重和礼让。缇索尔女士好的。
彼得爵士但是缇索尔女士,我亲爱的,你可一定要克制一下你的脾气。如你所知,我们每一次争论和吵架都是从你开始的。
缇索尔女士不对,不对,亲爱的,每次都是你起头的。
彼得爵士不会有这种事的。
缇索尔女士注意一下,这可不是幸福生活的方式,如果你这样说的话。
彼得爵士不,不,是你起头的。
缇索尔女士不,是你。
彼得爵士去你的吧,我说就是你。
缇索尔女士天啊!我从来没见过这样的男人,就像我表姐玛丽说的一样。
彼得爵士你表姐玛丽就是个早熟、无理又粗鲁的女人。
缇索尔女士你就是个最粗鲁的人,辜负了我的感情。
彼得爵士可是,你这样一个冒失、早熟而又风骚的乡巴佬,竟然拒绝了我们这个村子里一半的老实绅士。我也够不错的啦,竟然娶了你,真是绰绰有余。
缇索尔女士我真是个大傻瓜,怎么就嫁给了你这么个刻板的老光棍?你到五十岁了还没结婚,原来是没人愿意和你结婚呀。
彼得爵士你应该庆幸能和我结婚,以前从来没有人向你求过婚。
缇索尔女士不,有的。有个叫缇威·特里尔的人向我求过婚,他的财产像你的一样多,我们结婚后他把脖子摔断了。
彼得爵士好吧,好吧,夫人。你真是个忘恩负义的人,让我和你再次和好还真是不容易。你还是自己解决生计吧。
缇索尔女士我一定会自己解决。
彼得爵士哦,太好了,女士,太好了。啊,你会为此后悔的。我要和你离婚。
缇索尔女士离婚!
彼得爵士啊,妈的。我要把我自己塑造成老单身汉的典范。
缇索尔女士好吧,好吧,彼得爵士,那你就那样做吧。看你情绪这么激动,我就先离开了。等你完全控制好自己的脾气时,我们才能成为这世界上最愉快的夫妻,永远,永远,永远不吵架。