对白中斯佳丽的贪婪和虚荣展露无遗,但是,她的贪婪不仅情有可原,在某种程度上还可谓难能可贵。战后的塔拉庄园在北方军控制之下,母亲的去世和父亲的崩溃使斯佳丽担起了“家长”的重担。战争使他们贫穷,继之以饥饿,然而最可怕的是无钱交税险些失去赖以生存的土地。为了借钱交税,斯佳丽勾引了妹妹的情人,继而当起了一家小店的老板娘。经历这一切后,她明白了钱的重要性。在追求“更多钱”的过程中,她表现得很贪婪。她之所以答应嫁给瑞德,和其财富有很大关系,她的那句“money does help”是最好的证明。她还很虚荣,已答应瑞德的求婚但不愿公之于众,所以瑞德说她“Still the little hypocrite”。斯佳丽在这段对白中的情绪变化非常迅速非常丰富,阅读时尤其要注意到。瑞德的情绪变化也是如此,先是幽默自信、潇洒地调侃,继而是诚挚地表白;之后因为听到斯佳丽仍然迷恋阿什利而醋意大发,要求她不要再讲下去,并且强行吻了她;在斯佳丽答应嫁给他后,他又变得信心满满,恢复幽默语气。
这段对白开始处,斯佳丽大声呵斥瑞德“get out”时声音响亮语速迅速,要连读,形成/getaut/的发音。在听到瑞德说她会嫁给他时,她语气中满是质疑和嘲讽。“You?You!I don’t love you!”中,第一、二个“you”要读成上升语调,表示质疑、反问和不可能,第三个“you”要读成重读下降语调,明确表明自己不爱瑞德。在瑞德问她是否因为钱而嫁给他时,斯佳丽支支吾吾,“Well…Yes.Partly.”这句在朗读时要故意压低声音,表达斯佳丽不得不说实话但又想极力掩饰自己真正意图的心情。对白中,瑞德的“a feeling more beautiful,more pure,more sacred”中前两个黑体单词要用升调, 第三个用降调,这是由三个并列成分的读音规则决定的,但三个单词都需要重读,以突出瑞德的真情。在听到斯佳丽对阿什利念念不忘时,他几乎是大叫着让斯佳丽不要再说下去,“Stop it!Do you hear me,Scarlett?Stop it!No“more more of that talk.”读得要很快。“stop it”要连读作/"stRpit/,of”要连读作/"mC:r?v/,以表达出瑞德的嫉妒。对白中其他黑体的单词也需要重读,诵读时需体会。
对白三
Scarlett:Rhett,Rhett!Where are you going?
Rhett:I’m going to Charleston1,back where I belong.
Scarlett:Please,please…take me with you!
Rhett:No.I’m through with everything here.I want peace…I want to see if somewhere there is something left in life with charm and grace…Do you know what I’m talking about?
Scarlett:No,I only know I love you.
Rhett:That’s your misfortune2.Rhett walks downstairs.Scarlett runs after him.
Scarlett:Oh,Rhett,Rhett!Rhett!Rhett!But Rhett,if you go,where shall I go?What shall I do?Rhett:Frankly3,my dear,I don’t give a damn4!Rhett walks out the house.
Scarlett:I can’t let him go!I can’t!There must be some way to bring him back.I can’t think about it now.I will go crazy5 if I…I’ll think about it tomorrow.I must think about it.I must think about it.What is there to do?What is there that matters?Tara!Home.I’ll go home,and I’ll think of some way to get him back!After all,tomorrow is another day!
注释
1.Charleston/tFB:lstEn/n.查尔斯顿(美国西弗吉尼亚州首府)
2.misfortune/misfC:tFEn/n.不幸,灾祸,灾难
3.frankly/frANkli/ad.真诚地,坦白地
4.damn/dAm/vt.谴责,罚……下地狱vi.谴责n.一点;诅咒a.可恶的ad.非常int.讨厌
5.go crazy发疯,疯狂
译文
斯佳丽:瑞德,瑞德!你去哪儿?
瑞德:我要回故乡查尔斯顿,属于我的地方。
斯佳丽:请你带我一起去吧!瑞德:不,我和这里的一切都无关了,我要平静。我想看看生活中的某个地方是否还有美好而优雅的东西。你明白我在说什么吗?
斯佳丽:不,我只知道我爱你。
瑞德:这是你的不幸。
瑞德下楼。斯佳丽追下楼来。
斯佳丽:啊,瑞德,瑞德!瑞德!瑞德!瑞德,你要是走了,我去哪里呢?我该怎么办呢?
瑞德:坦白地说,亲爱的,与我无关。
瑞德走出家门。
斯佳丽:我不能让他走!不能!一定有办法让他回来的。噢,现在我想不了这些,不然我要疯了。我明天再想想。但我一定要想想这事,我一定要想想办法。我该做什么?还有什么是重要的?塔拉园,我的家。我要回家。总有一天我会让他回 来的!不管怎么样,明天又是新的一天。
对白分析
斯佳丽跑回家,发现瑞德正在收拾行李准备离开,并说现在才想起挽救为时已晚。斯佳丽哀求瑞德不要离开她,并说其实她一直爱的是瑞德。斯佳丽所说的“take me with you”中with you要连读作/wieju:/。当瑞德迈出大门的时候,斯佳丽问的“…where shall I go?What shall I do?”中,两个“shall I”都需要连读成/F?lai/。该句表达了她迷惑、绝望、不舍的心情,朗诵时要注意;瑞德的回答“Frankly,my dear,I don’t give a damn.”要反映出他心死、坚定离去的心情。斯佳丽站在台阶上说的最后一句话“tomorrow is another day!”在朗读时,读完“tomorrow”要停顿大约一个单词的时间,再继续读出“is another day”,以突出是一边思考一边说出的,表达了斯佳丽绝望之余又燃起了希望,信心坚定、百折不扰的性格特点。对白中黑体单词需重读。
美国电影学会评选出的“美国电影百佳台词”中,瑞德对斯佳丽的临别之言“Frankly,my dear,I don’t give a damn.”名列榜首。此外,影片最后斯佳丽说出的名句“After all,tomorrow is another day!”排名第39位。她另一句同样坚强的话语“As God is my witness,I’ll never be hungry again.”位居 第59位。
电影金曲
My own true love
My own true love
My own true love
At last I’ve found you
My own true love
No lips but yours
No arms but yours
Will ever lead me
Through Heaven’s doors
I roamed the Earth
In search of this
I knew I’d know you
Know you by your kiss
And by your kiss
You’ve shown true love
I’m yours forever
My own true love
My own true love