这段对白有几次语调变化:起初,罗丝内心的恐惧使其没有足够的勇气跳下海去,此时和杰克的对话多用升调,可见其内心的紧张和畏惧感,当然还有不想让杰克介入的戒备心和反感,如此复杂的情绪使罗丝台词各句间节奏较快,如:I mean it!I’ll let go!两句连得很紧,mean it要连读(之后的thin ice和hanging off、jump in也要连读),let go重读(其他划横线单词也要重读),体现对杰克介入的威胁。此时杰克用其沉着和机智慢慢靠近罗丝,No,you won’t!随之用升调;听到杰克这句话,罗丝带着近乎愤怒的语气一口气说完Don’t presume to tell me what I will and will not do.You don’t know me.这两句话,其中的连词and都被极度弱化,两句话紧凑得好像一句话。只有把握好她的复杂心情才能控制好模仿时的语调。杰克一步步接近罗丝的沉着和分散其注意力的机智从其语言中可见一斑。他的那句I’m gonna have to jump in there after you.说得坚定有力,介词after被重读了出来,表明他要随之跳下去的决心。此处there are是“r/re+元音”型连读(即如果前一个词是以-r或者-re结尾,后一个词是以元音开头,这时的r或re不但要发/r/,而且还要与后面的元音拼起来连读)。
两人对话好似在开展一场心理战,罗丝随后也提出对杰克随其跳海行为的恐吓威胁:The fall alone would kill you.alone被重读了出来,可见她对杰克的反击。但杰克以I’m not saying it wouldn’t.的方式反击又占了事态的上风。其中wouldn’t/5wudnt/中爆破音/d/的读法是有口型而无发音,空半拍即可,因为尾音爆破音后面紧接着辅音/n/,因而失去爆破不发音。此外,这段对话发生的场景特殊,朗读时要注意语气和语速的把握,这也是日常练习的一个要点所在。对白中黑体单词需重读。
对白二
Rose:Jack,this is impossible.I can’t see you.
Jack:I need to talk to you!
Rose:No,Jack,no!Jack,I’m engaged.I’m marrying Cal.I love Cal.
Jack:Rose,you’re no picnic1.All right,you’re a spoiled little brat2 even,but under that you’re the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I’ve ever known and…
Rose:Jack,I…
Jack:No,no.Let me try to get this out3.You,you’re amazing.I’m not an idiot.I know how the world works.I’ve got ten bucks in my pocket.I have nothing to offer you,and I know that.I understand.But I’m too involved now.You jump,I jump,remember?I can’t turn you away without knowin’that you’ll be all right.That’s all that I want.
Rose:Well,I’m fine,I’ll be fine.Really.
Jack:Really?I don’t think so.They’ve got you trapped4,Rose and you’re goin’to die if you don’t break free.Maybe not right away,because you’re strong.But sooner or later that fire that I love about you,Rose,that fire is going to burn out5.
Rose:It’s not up to you to6 save me,Jack.
Jack:You’re right.Only you can do that.
注释
1.be no picnic可不容易,难对付
2.brat/brt/n.没有规矩的人
3.get sth.out困难地说出,勉强地说出
4.trap/trp/v.使落入险境
5.burn out熄灭
6.be up to sb.由……决定
译文
罗丝:杰克,这不可能。我不能见你。
杰克:我需要与你谈谈。
罗丝:不行,杰克,不。杰克,我已和卡尔订婚,我爱卡尔。
杰克:罗丝,你脾气不好,甚至有点被宠坏了。但从你内心来说,你又是我见过的最具高尚人格的女孩……女人……
罗丝:杰克,我……
杰克:不,听我说完。你,你很美。我不是傻瓜,知道人情世故。我口袋里只有十美元,我知道不能给你什么,这我知道。但我不能自拔。你跳,我也跳,还记得吗?我不能不顾你的幸福而转身离去。我没有别的要求。
罗丝:哦,我很好。我会很好的,真的。
杰克:真的?我不觉得。罗丝,他们已将你困住,如果不早日挣脱出来,你便会死去。也许不是现在,因为你很坚强。但迟早,我爱你的那团火,罗丝,那团火终究会燃尽的。
罗丝:不用你来救我,杰克。
杰克:对,只有你自己能够救自己。
对白分析
杰克和罗丝自从甲板相救一幕发生后,两人的感情与日俱增。次日杰克在晚餐后带罗丝到三等舱去参加一个很放肆的庆祝派对,他们跳舞、饮酒,非常开心,但被卡尔的仆人发现。第二天早餐时罗丝与卡尔爆发了非常尖锐的争吵,卡尔对罗丝与杰克去三等舱一事非常生气,和她母亲禁止她再见杰克。杰克知道后,秘密地去找她。对白中罗丝内心充满了矛盾和挣扎,面对心爱的杰克却要被迫说出那样违心的话。朗读此段时要把握主人公的真实感受:杰克在甲板上一把抓住罗丝到房间里表露心意,激动和激情洋溢字里行间,you’re the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I’ve ever known and…连用三个修饰成分对罗丝进行赞美,并且都重读(黑体词),语无伦次的话语尽显他对其深深的爱。之后的They’ve got you trapped,Rose and you’re goin’to die if you don’t break free.Maybe not right away,because you’re strong.But sooner or later更是一气呵成。其中的because you’re strong.But…连读在一起。口语当中but常跟上一句群连读在一起,之后稍作停顿,起到强调下文 的转折作用。罗丝的Well,I’m fine.半元音/l/与元音/ai/连读,语气上也要体会这其中的万般无奈。那句广为流传的You jump,I jump的确也是两人忠贞爱情的坚定誓言。
对白三
Rose:I love you,Jack.
Jack:No…Don’t do that.Don’t say your good-byes.Not yet.Do you understand me?
Rose:I’m so cold.
Jack:Listen,
Rose.You’re going to get out of here.You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old,an old lady,warm in your bed.Not here.Not this night.Not like this.Do you understand me?
Rose:I can’t feel my body.
Jack:Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.It brought me to you and I’m thankful for that,Rose.I’m thankful.You must do me this honor1.You must promise me that you will survive2…that you won’t give up…no matter what happens…no matter how hopeless.Promise me now,Rose,and never let go3 of that promise.
Rose:I promise.
Jack:Never let go.
Rose:I will never let go,Jack,I’ll never let go.
注释
1.do sb.the honor赏光
2.survive/sEvaiv/v.幸存,活下来
3.let go松手,放弃,摒弃(想法、态度)
译文
罗丝:杰克,我爱你。
杰克:不……不要这样。不要说再见。这还不是时候,你明白吗?
罗丝:我觉得很冷。
杰克:听我说,罗丝。你一定能脱险的。你会活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会长命百岁,寿终正寝。而不是在这,在今晚,像这样死去。你明白吗?
罗丝:我失去知觉了。
杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事,它让我认识了你,感谢上苍!罗丝,我很感激上苍!你一定要帮我这个忙,答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,罗丝,永不放弃你对我的承诺。
罗丝:我答应你。
杰克:永不放弃。
罗丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
对白分析
在此期间船继续下沉,罗丝和杰克逃命经过餐厅时发现泰坦尼克号的设计师,设计师正在懊悔自己的设计不够好,令船上的客人受难。这时候,船已经竖立起来,船的中部突然断裂,其后部落回 到水中,再次竖立起来后不久便沉没。杰克和罗丝互相紧抓对方,但是在水里被相互隔绝。杰克后来找到罗丝,他们找到一扇浮在水上的门,但是门板上只能容纳一个人。因此杰克只能留在冰冷的海水里,要求门板上的罗丝好好活下去。两人感天动地的对白是颤抖着从彼此冰冷的身体里发出的诀别之言,尽管杰克不让罗丝在此刻诀别,但周围冰冷的海水迫使两人有生共处的时间越来越少,简单的言语在那个时候显得弥足珍贵。杰克再次提及赢得船票是他这一生最大的幸事,尽管此段话因寒冷而断断续续,但他对罗丝的真挚感情还是很清楚地表达出来,朗读时要体会。Not here.Not this night.Not like this.简短有力,感召力极强。黑体部分重读。
电影金曲
My Heart Will Go On
Every night in my dreamsI see you,
I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near,far,wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we’re gone
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we’ll always go on
Near,far,wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
You’re here,there’s nothing
I fear,And I know that my heart will go on
We’ll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on