Jennifer:Yeah,but who?I mean,what play?I went to Radcliffe,I’m supposed to remember those things.I once knew all the Mozart Kochel listings.
Oliver:Big deal.
Jennifer:You bet it was.What number is the A Major Concerto2?
Oliver:I don’t know.I’ll look it up.
Jennifer:But I used to know all those things.
Oliver:Do you want to talk music?
Jennifer:What do you want to like?Funerals?
Oliver:No,I don’t.
Jennifer:Ollie?I told Phil that you could have a Catholic3 service and you’d say OK.OK?It’ll really help him a lot,you know?
Oliver:OK.
Jennifer:Now you’ve got to stop being sick.
Oliver:Me?
Jennifer:That guilty look on your face,it’s sick.Stop blaming4 yourself,you stupid preppy.It’s nobody’s fault.It’s not your fault.That’s the only thing I’ll ask you.Otherwise,you’ll be OK.Screw Paris.
Oliver:What?
Jennifer:Screw Paris and music and everything you thought you stole from me.I don’t care,don’t you believe that?Then get the hell out of here!I don’t want you at my deathbed!
Oliver:I believe you.I really do.
Jennifer:That’s better.Would you please do something for me?Would you please hold me?I mean really hold me.Next to me.
注释
1.bullshit/bulFit/n.胡说
2.concerto/kEntFEtEu/n.协奏曲
3.Catholic/kAWElik/a.天主教的
4.blame/bleim/v.责备,谴责
译文
珍妮弗:奥利,一点都不疼。真的,一点都不疼。就像电影里的慢动作一样,从悬崖上跌落,你知道吗?只是过了一会儿,你就希望你已经碰到地了,你明白吗?
奥利弗:明白。
珍妮弗:瞎说。你从来没有掉下过悬崖。
奥利弗:不,我有过。当我遇见你的时候。“那是怎样的坠落啊。”这句话谁说的?
珍妮弗:是啊。
奥利弗:不知道,莎士比亚吧?
珍妮弗:是的,但谁说的?我的意思是,哪部戏剧?我上过拉德克利夫女子学院。我应该记住那些事情。我曾经能背下所有莫扎特?克舍尔的曲目。
奥利弗:了不起。《A大调协奏曲》的编号是多少?
珍妮弗:当然啦。
奥利弗:不知道,我得查查。
珍妮弗:这些我以前都知道。
奥利弗:你想谈音乐吗?
珍妮弗:你想谈什么?葬礼?
奥利弗:不,我不是这个意思。
珍妮弗:奥利,我跟费尔说你会同意举行天主教的仪式。你同意吗?这对他很重要,你知道吗?
奥利弗:同意。
珍妮弗:你别再病怏怏的了!
奥利弗:我?
珍妮弗:你脸上内疚的表情让你看上去好像生病了。别再怪你自己了,你这个傻家伙。这不是任何人的错。不是你的错。这是我惟一要交代你的事情。别这样想,你会好很多。忘掉巴黎。
奥利弗:什么?
珍妮弗:忘掉巴黎,忘掉音乐,忘掉一切你认为从我身上剥夺了的东西。我根本不在意那些,你不相信吗?现在出去!我不想让你看我死在床上!
奥利弗:我相信,我真的相信。
珍妮弗:那就好。能帮我一个忙吗?能抱着我吗?在我身边,真正地抱着我。
对白分析
这是珍妮弗对奥利弗的临终遗言。被病魔折磨得奄奄一息的珍妮弗自知不久于人世,但割舍不下此生最爱的两个人——父亲和奥利弗。善良的她希望他们不要沉浸在失去自己的痛苦中,要勇敢快乐地活下去。一起走过了那么多风雨与共的日子,她心里非常清楚奥利弗爱自己就像自己爱他一样深厚。为了让奥利弗好受些,她告诉他自己不疼,只是像慢慢跌落山崖的感觉。当奥利弗说明白时,她还嗔怪他瞎说,因为奥利弗不可能明白跌落山崖的感觉,借此来冲淡生离死别的凝重。当奥利弗深情地说第一次见到珍妮弗就有这种跌落山崖的感觉时,珍妮弗不禁想到了《哈姆雷特》里的诗句,想到了自己钟爱的音乐、文学,并同时悲哀地发现过去自己烂熟于心的东西现在却想不起来了,这种哀婉的情绪侧面反映了珍妮弗对生的渴望、对美好生活的向往。珍妮弗要奥利弗答应依父亲费尔的心愿按照天主教徒的仪式安葬自己,希望借此能让虔诚的天主教徒父亲感到一些宽慰。看到奥利弗悲痛哀伤的模样,珍妮也是心痛难忍,但她挣扎着提高声音告诉奥利弗不要为没能让自己去巴黎圆求学之梦而自责和内疚,因为那些都不足以与他们之间的爱情相提并论。珍妮弗激动的情绪直到奥利弗答应相信她后才平息下来。珍妮弗那么不舍奥利弗,临终前要奥利弗紧紧地抱着自己,她要在爱人的怀抱中离去。
在这段对白中,奥利弗笼罩在巨大的悲痛和哀伤下,抽泣得几乎不能言语。在模仿奥利弗的对白时,要注意他哽咽的语气。珍妮弗病入膏肓,非常虚弱,说话的声音很小、很弱,但当她斥责奥利弗不应为她过度自责时,则拼尽全力提高音量表达强烈的意愿。所有这些,在朗诵时都应该特别注意。
电影金曲
Love Story
Where do I begin to tell a story of how great a love can be
The sweet love story that is older than the sea
The simple truth about the love she brings to me
Where do I start
With her first hello she gave a meaning to this empty world of mine
There’d never be another love another time
She came into my life and made the living fine
She fills my heart. She fills my heart with very special things
With angel songs, with wild imaginings
She fills my soul with so much love
That anywhere I go I’m never lonely
With her along who could be lonely?
I reach for her hand. It’s always there
How long does it last?
Can love be measured by the hours in a day?
I have no answers now but this much can say:
I know I’ll need her till the stars all burn away and she’ll be there.
(repeat)