登陆注册
7741300000033

第33章 Chapter 9(4)

We were just in time to catch a glimpse of the tall, black-bearded figure, his shoulders rounded as he tiptoed down the passage. Then he passed through the same door as before, and the light of the candle framed it in the darkness and shot one single yellow beam across the gloom of the corridor. We shuffled cautiously towards it, trying every plank before we dared to put our whole weight upon it. We had taken the precaution of leaving our boots behind us, but, even so, the old boards snapped and creaked beneath our tread.

Sometimes it seemed impossible that he should fail to hear our approach.

However, the man is fortunately rather deaf, and he was entirely preoccupied in that which he was doing. When at last we reached the door and peeped through we found him crouching at the window, candle in hand, his white, intent face pressed against the pane, exactly as I had seen him two nights before.

We had arranged no plan of campaign, but the baronet is a man to whom the most direct way is always the most natural. He walked into the room, and as he did so Barrymore sprang up from the window with a sharp hiss of his breath and stood, livid and trembling, before us. His dark eyes, glaring out of the white mask of his face, were full of horror and astonishment as he gazed from Sir Henry to me.

`What are you doing here, Barrymore?'

`Nothing, sir.' His agitation was so great that he could hardly speak, and the shadows sprang up and down from the shaking of his candle.

`It was the window, sir. I go round at night to see that they are fastened.'

`On the second floor?'

`Yes, sir, all the windows.'

`Look here, Barrymore,' said Sir Henry sternly, `we have made up our minds to have the truth out of you, so it will save you trouble to tell it sooner rather than later. Come, now! No lies! What were you doing at that window? '

The fellow looked at us in a helpless way, and he wrung his hands together like one who is in the last extremity of doubt and misery.

`I was doing no harm, sir. I was holding a candle to the window.'

`And why were you holding a candle to the window?'

`Don't ask me, Sir Henry - don't ask me! I give you my word, sir, that it is not my secret, and that I cannot tell it. If it concerned no one but myself I would not try to keep it from you.'

A sudden idea occurred to me, and I took the candle from the trembling hand of the butler.

`He must have been holding it as a signal,' said I. `Let us see if there is any answer.' I held it as he had done, and stared out into the darkness of the night. Vaguely I could discern the black bank of the trees and the lighter expanse of the moor, for the moon was behind the clouds. And then I gave a cry of exultation, for a tiny pin-point of yellow light had suddenly transfixed the dark veil, and glowed steadily in the centre of the black square framed by the window.

`There it is!' I cried.

`No, no, sir, it is nothing - nothing at all!' the butler broke in; `I assure you, sir - '

`Move your light across the window, Watson!' cried the baronet.

`See, the other moves also! Now, you rascal, do you deny that it is a signal?

Come, speak up! Who is your confederate out yonder, and what is this conspiracy that is going on?'

The man's face became openly defiant.

`It is my business, and not yours. I will not tell.'

`Then you leave my employment right away.'

`Very good, sir. If I must I must.'

`And you go in disgrace. By thunder, you may well be ashamed of yourself. Your family has lived with mine for over a hundred years under this roof, and here I find you deep in some dark plot against me.'

`No, no, sir; no, not against you!' It was a woman's voice, and Mrs. Barrymore, paler and more horror-struck than her husband, was standing at the door. Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic were it not for the intensity of feeling upon her face.

`We have to go, Eliza. This is the end of it. You can pack our things,' said the butler.

`Oh, John, John, have I brought you to this? It is my doing, Sir Henry - all mine. He has done nothing except for my sake and because Iasked him.'

`Speak out, then! What does it mean?'

`My unhappy brother is starving on the moor. We cannot let him perish at our very gates. The light is a signal to him that food is ready for him, and his light out yonder is to show the spot to which to bring it.'

`Then your brother is - '

`The escaped convict, sir - Selden, the criminal.'

`That's the truth, sir,' said Barrymore. `I said that it was not my secret and that I could not tell it to you. But now you have heard it, and you will see that if there was a plot it was not against you.'

This, then, was the explanation of the stealthy expeditions at night and the light at the window. Sir Henry and I both stared at the woman in amazement. Was it possible that this stolidly respectable person was of the same blood as one of the most notorious criminals in the country?

`Yes, sir, my name was Selden, and he is my younger brother. We humoured him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it. Then as he grew older he met wicked companions, and the devil entered into him until he broke my mother's heart and dragged our name in the dirt. From crime to crime he sank lower and lower until it is only the mercy of God which has snatched him from the scaffold; but to me, sir, he was always the little curly-headed boy that I had nursed and played with as an elder sister would. That was why he broke prison, sir. He knew that I was here and that we could not refuse to help him.

同类推荐
热门推荐
  • 法界名妈:为人后母

    法界名妈:为人后母

    她,宁可我负天下人不可天下人负我的法医界第一异人。他,时而痴傻疯癫,时而暴戾无常,当二十一世纪的法医界第一异人,成为权倾国野的老王爷最后一个冲喜妾室,成为他这个妖孽小王爷的“后母”。当妖孽王爷迷失心智,却死死的缠上了现代的第一人法医。究竟是谁利用了谁,是谁伤害了谁又是谁毁灭了谁?
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 告诉你一个爱因斯坦的故事

    告诉你一个爱因斯坦的故事

    精选了爱因斯坦人生中富有代表性的事件和故事,以点带面,从而折射出他充满传奇的人生经历和各具特点的鲜明个性。通过阅读《告诉你一个爱因斯坦的故事》。我们不仅要了解他的生活经历,更要了解他的奋斗历程,以及学习他在面对困难、失败和挫折时所表现出来的杰出品质。
  • 论“京派”

    论“京派”

    《论“京派”》共20章,是作者“京派”研究20余年的一个论文集。在书中,作者选取了“京派”代表人物的代表作品,如废名、冯至、卞之琳等人的现代诗歌,进行了不同角度的解析。同时,改选取了一些与“京派”有关的文学论争,在再现这些文学论争的时候,对事件的起因并没有因循传统研究观点,而是结合当时的论争情况,给出了自己的见解。如,高恒文认为,梁实秋与“京派”的论争,除了文学观点的差异,人事上的分歧也是引发论争的重要原因。民国时期,几乎每一个文学群体都有自己的文艺刊物,“京派”也不例外。高恒文相信论述了《大公报》文艺副刊在“京派”发展史上作用,这一点很少有研究者关注到。《论“京派”》对“京派”代表作家、代表作品、刊物、文学论争等方面的研究,可以说是对“京派”的一次全方位呈现。
  • 天鹅微光

    天鹅微光

    我做了一个梦在梦里我是一个无所不能的魔鬼我有着一副天真无邪的童颜有着一个叫做希斯的双胞胎兄弟奇迹从天而降一个美如天神的男子径直走到我面前蜜色发帘下碧蓝色的眼睛深邃清澈他就像一个使者向我微微躬身露出一抹礼貌的微笑字节分明用匀速的语调缓缓对我说道“这里是梦的疆域欢迎来到您的梦境库珀先生我是梦境的掌控者墨菲斯”随后他就消失了在梦里我一直被希斯囚禁在一个房间我坚信他不会伤害我所以从未离开房间。。。我正想继续做这个美梦的时候好巧不巧梦就醒了
  • 蛇王魔姬

    蛇王魔姬

    你这一生只能锁我于你的心内,除了我之外,任何试图接近你的人,我都会让他不得好死。所以,你这辈子注定是我的。别用这样的眼神看我,因为我不会因此而放过你。以前你是高高在上的护法,任何人都必须匍匐在你的脚下。但是现在,哼,你不过是一个毫无法力的废物。所以,我劝你还是老老实实的呆在这里,乖乖做我的男人吧。
  • 豪门厚爱:高冷老公你好污

    豪门厚爱:高冷老公你好污

    她是父母双亡的落魄千金,自幼就被寄养在顾家,是众人眼中未来的顾家少奶奶,顾父顾母更是将她视若珍宝;偏偏,这个顾家大少爷却对她充耳不闻,视而不见。她想成为他的妻,所以开始死缠烂打,穷追不舍,惹的某人极度不满:“我上床睡觉你也要跟着吗?”“我不介意生米煮成熟饭。”她点头如捣蒜,毫不知羞。校庆晚会上,一向高冷的校草学霸忽然霸气表白;宋茜表示学长攻势太强,实在抵挡不住欣然接过捧花。可是,顾先生你出来捣什么乱?
  • 时光,我有一个不情之请

    时光,我有一个不情之请

    许一笙,我爱你。——陆钰靳许一笙,我碍你一生。——陆钰靳许一笙,我爱你一生好不好。——陆钰靳
  • 凌尘尽乔樱之落尽樱花却无凌

    凌尘尽乔樱之落尽樱花却无凌

    陷入爱情海的郁百樱该如何抉择,究竟是爱了她三世,心甘情愿为她受伤的郁镜尘。还是爱了三世,却又一次次伤害她的苏瑞凌呢?三世姻缘,该如何逃出爱情海的漩涡呢!
  • 诡怪大领主

    诡怪大领主

    一个被邪恶诡异入侵的世界。一个来自异界的精神病人。黑夜降临,来自薇恩大陆的人们都知道这么一句话:天黑,千万别出门!!“可是我就只是想知道触手怪是什么味道的呀!”顾苏一脸委屈的说道。他站在黑暗中,脸上带着诡异的笑。黑夜到了,又到了顾苏出去抓触手怪的时候了!且看疯子领主是如何打造出一支独特的蒸汽骑士军团!横行于这克苏鲁世界中。