“比如说呢?”杰洛特所求的也不是让丹德里恩来帮忙…因为在很多时候,他都只会帮倒忙,所以只要他不捣乱就够了。
“比如说我们可以去找一只猎犬来,让它来帮我们找到那只魔鬼…你知道的杰洛特,猎犬的鼻子可是非常灵敏的,我们完全可以等到找到了那只魔鬼以后,把它从这片田里给赶出来。
之后我们…之后你就可以那这套索,骑着马追上它、套住它,然后我们就可以交差了,这样是不是要优雅一些?”一边说着,丹德里恩还给杰洛特比划了一下甩动套索的姿势。
“有点意思,”杰洛特在继续向前‘探索’这片大麻地的时候,还没有忘记敷衍丹德里恩几句,“不过我们其实也用不到猎犬,我是说我们现在不是有两个人吗?既然我需要去甩动套索。
那么丹德里恩你完全可以帮我去把那只磨鬼儿赶出来,然后我就可以骑上马去套住它了。”说罢,杰洛特还又模仿丹德里恩刚刚的动作,也做了一个甩动套索的姿势。
很明显的,杰洛特这是在‘调戏’丹德里恩,所以这位吟游诗人就没有接杰洛特的话茬,而是转移了话题,“不说这个了,杰洛特,你到底是为什么才想要跑到这里来的…你可别说是为了赚钱。”
“不完全是为了赚钱,你知道我的,丹德里恩,我其实更多的是因为想要弄清楚那只磨鬼儿到底是什么东西,至于其他的事情…其实也就都是顺带的而已,并不是最主要的。
不过维澈在出发前跟我说,他觉得这件事情稍微有点问题,所以我才会想要在这片大麻地里找找——这也是他为什么在进入这个地方之前,就跟我们分开了的原因…他说他是去追查线索去了。”
“你是真的不担心维澈…好吧,他已经能跟我打的有来有回了,这说明他在这个有着什么见鬼的灵气的地方,应该是不会遇到什么危险的,而我们两个就更是不会…等等,杰洛特,你的剑呢?”
“我的剑?没带啊,”听着丹德里恩的问题,杰洛特仿佛是理所当然的说道:“我也听过一些关于魔鬼的民谣,无论是哪个农场工人,还是那个女人,他们都没有用到长剑,就解决了…”
当然了,杰洛特并不是莽夫,他其实是带着剑来的,只不过在与维澈分开的时候,他的剑被维澈给要走了…实际上,他之所以会带着那把剑,也是因为维澈说了什么‘有备无患’、‘以防万一’的话。
原本的杰洛特其实就没有着要带上他的剑——因为他认为那只‘磨鬼儿’应该是可以交流的,而且脾气应该还算是不错…最起码应该是要比一些,喝酒喝的上了头的家伙要好说话一些的。
在杰洛特理所当然似的说完了话以后,丹德·战五渣·里恩先是咽了一口口水,之后又四下环视着周遭的大麻“唔…你刚才说,我们是要仔细的在这片大麻地里找那个魔鬼?”
“要不然我们跑到这里来干什么,尝尝这些东西的味道吗?”
杰洛特自然是知道丹德里恩话里的意思的,只是他故意装作听不出来而已,“如果你觉着待不下去了,丹德里恩,你可以先回去的。”
“这可不行,杰洛特,”吟游诗人对于杰洛特的提议坚决反对的,“我既然来了,就不会走,我可不会错过见到魔鬼的机会!我是说我也想见识一下魔鬼,只是我有一个问题。
就是说我们要是找到了一条路的话,是不是就不用了在这片根本就看不了多远的地里乱转了?这个地形对我们不太好啊。”
杰洛特并没有第一时间回答丹德里恩的问题,而是抬起双手,在额头的位置打了一个‘凉棚’,过了那么几秒以后才开口说道。
“你说的没错,丹德里恩,如果有一条路的话,我们确实是可以不用再这片地里转来转去的了。”杰洛特一边说着,一边伸出手给满脸惊讶的吟游诗人指了一下,已经能隐约看到的一条小路。
随即,丹德里恩脸上的惊讶就变成了一副‘奇怪’的表情,“如果那条小路是那只魔鬼走出来的路怎么办?”
“那可真是太好了,这样我们就不用继续在这里转圈圈了…这不正好是你刚才想要的吗?”与之前不同的是,这次开口的时候,杰洛特的语气还是挺‘严肃’的——在丹德里恩看来。
因为杰洛特在说完话以后,就笔直的朝着那条小路走了过去。
没办法,丹德里恩只能紧了紧步子,追上了已经走上小路的杰洛特,“我说,杰洛特你觉不觉得魔鬼什么的其实是一种隐喻,就像是我们常说的‘见鬼的’,或者是‘鬼才知道’之类的。
不止我们,矮人还会在做错事的时候说什么‘鬼哭狼嚎’,有些时候他们还会把那些畜生的粪便说成是‘鬼便便’,对了,对了,那些低地人还有一句俗语是‘魔鬼给我们带来了客人’。
古语里面还有句话是‘鬼臭屁’,它的意思是说对方说的话都是…”
这次杰洛特并没有在多说话,而是只蹦出了几个字,“我知道。”
于是丹德里恩就没有在说些什么,而是摘下了他那顶装饰有苍鹭羽毛的帽子,朝着自己的脑门扇起了风——他试图消掉一些额头上沁出来的汗液…不得不说,这个时节的乡野间还是比较潮湿、闷热的。
————这是‘丹德里恩:???’的分割线————
知识点:
1、在原著小说里,杰洛特就经常会在言语上‘调戏’丹德里恩,这还是挺有意思的。
2、在小说里面,杰洛特第一次出来找‘磨鬼儿’的时候,确实是没有带着长剑,这一点跟网飞版的电视剧还是有些不同的。
另外,网飞版的那是‘磨鬼儿’还是很有感觉的。
3、本章中,丹德里恩说是隐喻后面带‘’的,全都是简中小说中的原文,因为我不知道其波兰文的原意,所以也就只能按照简中的说法来写了。