自打他来到了这个世界以后,不仅智商什么的没有下降,反而还莫名其妙的拥有了超强的记忆力,所以他对于接下来要发生的事情还是心中有数的,所以他就准备不浪费时间,尽快的进入‘主题’了。
“是的,我们可以直接去村长那里,我相信他一定是会接待我们的!毕竟我们马上就要解决他的问题了。”
第一个响应维澈的是丹德里恩,不过他与维澈想的东西显然是有着巨大的差别的,“告诉我,奈特里,下波萨达的村长是不是也跟上波萨达的那个家伙一样,有着几个漂亮的不像话的女儿?”
“女儿?这个倒是没有,不过村长应该是可以叫几个别人家…”
“好了,奈特里,我们先去村长那里。”杰洛特显然是不打算再接着往下听了,所以他就直接开口拦住了这个话题的进行。
对此,维澈便悄悄地伸出右手,在丹德里恩的背后朝着杰洛特比出了一个大拇指…经过之前的一件事,杰洛特已经知道了这个手势的意思,于是他就会意的向着维澈点了一下头。
至于说他们两个为什么会这样…这么说吧,在大多数时候,丹德里恩的口味都是很正常的,但有些时候,他的口味又会变得很奇怪。
而维澈和杰洛特都不想在看着丹德里恩向着那些样貌奇特的‘少女’,一遍一遍的念诵着他那临场写出来的情诗了。
那种场面,简直就是辣眼睛,还是继续清洗的那一种辣眼睛。
—小分割线—
“感谢你们的盛情款待,”杰洛特放下手中的勺子,抿了抿嘴,便准备进入正题,“如果你们觉得可以了的话,那我们就可以开始说下有关于你们这里的麻烦的事情了。”
早就因为伙食不和胃口,而一直在啃水果的维澈闻言,也放下了手中的东西,将注意力转移到了坐在对面的下波萨达的村长身上。
至于丹德里恩,这会他还在一边跟那几个被村长叫过来的少女闲扯淡呢,不过在杰洛特发声之后,坐在他对面的那位村长就朝着那些少女挥了挥手,示意她们来把桌子上的餐具收拾一下。
所以一直在说着粗俗的笑话的丹德里恩,也就只能做回到了他的位子上——就在杰洛特的左手边,而维澈在杰洛特的右手边,那个叫奈特里马车夫,则是和下波萨达的村长坐在他们三个的对面。
“嗯,好的,”在丹德里恩坐了下来以后,奈特里便开了口说,不过他接着就把叙述的事情甩给了坐在他旁边的村长,“还是祖恩你来说吧,我不是很清楚这件事情。”
“你们谁来说都可以,我洗耳恭听。”吃饱喝足的杰洛特并不在意他们谁来说,他在乎的只是来个人那工作内容给说清楚,“告诉我,我们…我该怎么解决你们这里的麻烦。”
“奥,那就我来说,”这位叫祖恩的村长是一个样貌阴郁,邋里邋遢,一看就不是很会说话的那种人,“是这么回事,我们这里有一块地,一块非常肥沃的,能张出很多的…”
在这位祖恩的村长说话的时候,维澈能明显的感觉到杰洛特在桌子下面用脚踹了丹德里恩一下,联系到丹德里恩的那张嘴,维澈就禁不住的扯了扯嘴角——他差点没有憋住笑。
“不过那都是以前的事情了,对吧,奈特里?”这位村长并没有感觉到桌下发生的事情,“那块地最近重新犁过了一次,我们种上了大麻、蛇麻和亚麻,但这并不耽误那块地依然让那些东西长的不错…”
“是的,那块地非常的肥沃,”虽然杰洛特刚刚才给了丹德里恩一下,但他确实是忍受不了祖恩村长的这种叙事方式了,“然后呢?总不能是那块地肥沃到你们觉得有问题了?”
“啊?不是,不是,”听到丹德里恩的质疑之后,祖恩连忙摆了摆手,“不是这样的,是在那块地里出了一个磨鬼儿。”
“啥?磨鬼儿?这是什么东西?魔鬼的近亲吗?”很明显的,接受过‘高等教育’,且获得了七份‘证书’的吟游诗人,对于祖恩村长的这个说话,是非常的嗤之以鼻、毫不相信的。
不过祖恩村长并没有从诗人的话里听出别的意思,他只是觉得这位衣着鲜艳的家伙可能是没有听明白,所以祖恩就又开口重复了一遍。
“就是磨鬼儿啊,就是那种…那种磨鬼儿啊。”
丹德里恩先是叹了一口气,随后才开口说道:“我的意思是,那个‘磨鬼儿’到底是什么东西,或者说他是个什么样子。”
“那还能是什么东西?磨鬼儿就是磨鬼儿啊。”
这很明显就是在鸡同鸭讲,于是丹德里恩就抬高了他的嗓门,“有着一块非常肥沃的土地的祖恩村长,我要告诉你,魔鬼是不存在的!”
“别说了,丹德里恩,”杰洛特到是挺平静的,他先是制止了声调上升的丹德里恩,等他哑了火以后才看着祖恩村长说道:“好了,尊敬的尊先生,继续往下说吧,我听着呢。”
“我说了,那是个磨鬼儿”在丹德里恩闷闷的不出声了以后,祖恩村长就立刻重复了一遍刚才说的话。
这可是给丹德里恩气的不轻,他都想接着开口继续吵了,不过再次被杰洛特踢了一脚以后,他就决定先不跟这个老家伙计较了。
————这是‘祖恩:磨鬼儿就是磨鬼儿啊’的分割线————
知识点:
1、就像前面说的那样,丹德里恩这个家伙撩骚是有一手的。
2、原著里确实是有几个被叫来收拾桌子的少女,而且丹德里恩还跟她们聊的不错,等她们被叫走的时候,还有些依依不舍的意味。
3、本章的祖恩村长的形象,完全出自原著,甚至还犹有过之,毕竟在原著里,这个村这个村长没那么楞。
4、磨鬼儿:这就属于口音问题了,应该是‘devil’,即恶魔,但因为口音,所以祖恩村长说的是‘deovel’,这就变成了磨鬼儿(这是简中版本的翻译,繁体我不知道是怎么翻译的)。