登陆注册
6949900000055

第55章 爱

On Love

[黎巴嫩]卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran

作者简介

卡里·纪伯伦Kahlil Gibran (1883-1931),黎巴嫩诗人、画家,也是阿拉伯文学和东方文学的一位杰出代表。他出生于黎巴嫩一个宗教气氛浓厚的家庭,15岁时就用阿拉伯文写下《先知》初稿,16岁时发表第一篇散文诗,并开始热衷于绘画,大学毕业后游历希腊、意大利、西班牙等地。随后,纪伯伦进行了大量创作。1923年,英文版《先知》出版,奠定了他在文学界的不朽地位。他将诗才与艺才集于一身,其作品堪称“诗中有画,画中有诗”,在西方,他被誉为“二十世纪的威廉·布莱克”。

于是,艾尔梅特拉说:请告诉我们有关爱的事情吧!

他抬头望着众人,四周一片寂静。

然后,他用洪亮的声音说道:

当爱召唤你时,跟随它,虽然它的道路艰难而险峻。

当它展翅拥抱你时,依顺它,

虽然它羽翼中的利刃会伤害你。

当它开口对你说话时,相信它,

虽然它的声音会像狂风劲扫园中的花朵似的击碎你的梦。

爱虽然可以为你加冕,但也能将你钉上十字架;

它虽然可以帮助你成长,但也能将你削砍剪刈。

它会攀至枝头高处,

慰抚着你在阳光下颤动的最柔嫩的叶子;

但也会潜至你的根部,动摇你紧紧依附着大地的根须。

爱把你像麦捆般聚拢在身边。

它将你们脱离,使你们赤裸。

它将你们筛选,使你们摆脱麸糠。

它碾磨你们,直至你们清白。

它揉捏你们,直至你们柔顺。

而后,爱用神圣的火烘焙你,

让你成为上帝圣宴上的圣饼。

这一切都是爱为你们所做,

使你们能从中领悟自己内心的秘密,

从而成为生命本质的一小部分。

但是,在恐惧中,你若只是追求爱的平安与欢乐,

那你倒不如遮住自己的赤裸,躲避爱的筛选;

躲进那没有季节之分的世界,

在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;

你会哭泣,但不是尽抛泪水。

爱,除了自身别无所欲,也别无所求;

爱,不占有也不被占有。

因为,在爱里一切都足够了。

你付出爱时,不要说“上帝在我心中”,

而应说“我在上帝心中”。

而且,不要以为你可以为爱指引方向,

因为,爱若认为你够资格,它自会为你指引方向。

爱别无他求,只求成全自己。

但如果你爱了,又必定有所渴求,

那就让这些成为你的所求吧:

融化自己,使之似潺潺细流,在夜晚吟唱自己的轻曲。

体会太多温柔带来的痛苦,

被自己对爱的体会所伤害,

并且心甘情愿地淌血。

清晨,带着一颗雀跃的心醒来,

感谢又一个充满爱的日子;

午休,沉思爱的心旷神怡;

黄昏,带着感激之情回家;

睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。

躲进那没有季节之分的世界,

在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;

你会哭泣,但不是尽抛泪水。

爱,除了自身别无所欲,也别无所求;

爱,不占有也不被占有。

因为,在爱里一切都足够了。

你付出爱时,不要说“上帝在我心中”,

而应说“我在上帝心中”。

而且,不要以为你可以为爱指引方向,

因为,爱若认为你够资格,它自会为你指引方向。

爱别无他求,只求成全自己。

但如果你爱了,又必定有所渴求,

那就让这些成为你的所求吧:

融化自己,使之似潺潺细流,在夜晚吟唱自己的轻曲。

体会太多温柔带来的痛苦,

被自己对爱的体会所伤害,

并且心甘情愿地淌血。

清晨,带着一颗雀跃的心醒来,

感谢又一个充满爱的日子;

午休,沉思爱的心旷神怡;

黄昏,带着感激之情回家;

睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。

Then said Almitra, “Speak to us of Love.” And he raised his head and looked upon the people,

And there fell a stillness upon them.

And with a great voice he said:

When love beckons to you follow him,

Though his ways are hard and steep.

And when his wings enfold you yield to him,

Though the sword hidden among his pinions may wound you.

And when he speaks to you believe in him,

Though his voice may shatter your dreams as

The north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you.

Even as he is for your growth so is he for your pruning.

Even as he ascends to your height and caresses

Your tenderest branches that quiver in the sun,

So shall he descend to your roots and

Shake them in their clinging to the earth.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.

He threshes you to make you naked.

He sifts you to free you from your husks.

He grinds you to whiteness.

He kneads you until you are pliant;

And then he assigns you to his sacred fire,

That you may become sacred bread for God’s sacred feast.

All these things shall love do unto you

That you may know the secrets of your heart,

And in that knowledge become a fragment of Life’s heart.

But if in your fear you would seek

Only love’s peace and love’s pleasure,

Then it is better for you that you cover

Your nakedness and pass out of love’s threshing-floor,

Into the seasonless world where you shall laugh,

But not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.

Love gives naught but itself and takes naught but from itself.

Love possesses not nor would it be possessed;

For love is sufficient unto love.

When you love you should not say,

“God is in my heart,” but rather, “I am in the heart of God.”

And think not you can direct the course of love,

If it finds you worthy, directs your course.

Love has no other desire but to fulfil itself.

But if you love and must needs have desires,

Let these be your desires:

To melt and be like a running brook

That sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and

Give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a prayer for

The beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

作品赏析

爱的道路是艰难曲折的,它能抚平心中的伤口,也会给人带来伤害;它能给人以勇气和信心,也会让人胆怯和绝望;它能让你快乐,也会让你哭泣;它能为你带

同类推荐
  • 英译漫谈及“花儿”译赏

    英译漫谈及“花儿”译赏

    本书对英汉两种语言的特点进行了比较,就英译汉常用方法与技巧、不同文体的翻译进行了漫谈。有汉译英诗歌(34首)的对照赏析,更有西部民歌“花儿”的(130首)的翻译欣赏。
  • 玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    本书分为11章,共72个话题。分别为:和英美人交流、在英美乘坐交通工具、在英美体验生活、在英美工作、在英美学习、在英美就餐、在英美购物、在英美就医、在英美住宿、在英美旅行、在英美恋爱。内容丰富,涉及日常生活中的方方面面,且对每一章的话题都进行了细分,方便学习者针对具体的场景自由学习。
  • 英语PARTY——不列颠之狮·英格兰

    英语PARTY——不列颠之狮·英格兰

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 美国名家短篇小说赏析(初级)

    美国名家短篇小说赏析(初级)

    本书精选了十二位美国文学巨匠的12篇美国短篇小说的精华之作,每篇文章前有简短的引言,文中还附有编者的评注和分析及作者简介。
  • 英语美文口袋书:文化篇

    英语美文口袋书:文化篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为文化篇。
热门推荐
  • 人迹之金系

    人迹之金系

    回到北宋初年,本以为自己以成大事,但事实却是什么都不能左右,被狗咬,掉粪堆,被女人整,人生就是苦的,但无奈中还得坚持下去。
  • 黑暗时代——神话

    黑暗时代——神话

    追寻暗夜的一束光明明于自我的一片真知绽放在血色中那一抹鲜艳的红将在万人倒下之后以我天炎·神炽之名成为永恒的「暗夜之王」
  • TFBOYS之唯美盛开的四叶草

    TFBOYS之唯美盛开的四叶草

    三小只在一次偶遇中认识了女主角们,他们会蹦擦出怎样的火花呢
  • 金锦香

    金锦香

    你见过蚂蚁花吗?在板油路裂缝中顽强生长的彩色小花,虽然生长很普通平常,但却有一个华贵慵雅的名字-金锦花。孩提的天空也有灰暗,请保护好,亦或者善待他人。
  • 数据宗师

    数据宗师

    太古时期,混沌崩碎为诸天万界。魔神、修炼者竞相争演时代主角,异世界的争夺,界主的财富……这些,对孙又来说都不是太重要,他只想吊捶那个让他穿越过来的大神而已。这是一个万界互联的故事。
  • 脸的谱

    脸的谱

    如果我没有认识老赵,我的人生可能是另外一番模样。自从他给我画上了脸谱之后,我的一生,都因此而改变了。
  • 重生你不爱我我爱你

    重生你不爱我我爱你

    你是我哥,我是你弟!恩,我知道。特么,你还不滚出去?是你不让我出去的!房间内对峙的二人,林檎脸气的发黑,林宇悠哉悠哉坐在床上。上辈子辜负了你,这辈子我绝对不会再辜负你了!谢谢,上辈子我没有爱过!这辈子也没有!你脑补太多了,哥哥!
  • 快乐的猪与痛苦的苏格拉底

    快乐的猪与痛苦的苏格拉底

    岁月依旧,时光静好。人浮于世,总有一些五味杂声的事,或者一些甜酸苦辣的回忆。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 小青梅她甜度超标

    小青梅她甜度超标

    当问到对校花的评价时,别人:清冷美女,高岭之花,只可远观问到这位时:迷人可爱会撒娇,绝世粘人精这位大叔……大哥,我们说的是一个人嘛?【青梅竹马宠文1v1】