登陆注册
6258900000027

第27章

into English Gypsy, or indeed into Gypsy of any kind; a cooper, according to the common acceptation of the word, is one who makes pails, tubs, and barrels, but there are no words in Gypsy for such vessels. The Transylvanian Gypsies call a cooper a bedra-kero or pail-maker, but bedra is not Gypsy, but Hungarian, and the English Gypsies might with equal propriety call a cooper a pail-engro. On the whole the English Gypsies did their best when they rendered 'cooper' into their language by the word for 'cartwright.'

Petulengro, the other trade name, is borne by the Gypsies who are known to the public by the English appellation of Smith. It is not very easy to say what is the exact meaning of Petulengro: it must signify, however, either horseshoe-fellow or tinker: petali or petala signifies in Gypsy a horseshoe, and is probably derived from the Modern Greek [Greek: ]; engro is an affix, and is either derived from or connected with the Sanscrit kara, to make, so that with great feasibility Petulengro may be translated horseshoe-maker. But bedel in Hebrew means 'tin,' and as there is little more difference between petul and bedel than between petul and petalon, Petulengro may be translated with almost equal feasibility by tinker or tin-worker, more especially as tinkering is a principal pursuit of Gypsies, and to jal petulengring signifies to go a-tinkering in English Gypsy.

Taken, however, in either sense, whether as horseshoe-maker or tin-worker (and, as has been already observed, it must mean one or the other), Petulengro may be considered as a tolerably fair rendering of the English Smith.

So much for the names of the Gypsies which the writer has ventured to call the trade names; now for those of the other class. These are English surnames, and for the most part of a highly aristocratic character, and it seems at first surprising that people so poor and despised as Gypsies should be found bearing names so time-honoured and imposing. There is, however, a tolerable explanation of the matter in the supposition that on their first arrival in England the different tribes sought the protection of certain grand powerful families, and were permitted by them to locate themselves on their heaths and amid their woodlands, and that they eventually adopted the names of their patrons. Here follow the English names of some of the principal tribes, with the Romany translations or equivalents:-BOSWELL.--The proper meaning of this word is the town of Bui. The initial Bo or Bui is an old Northern name, signifying a colonist or settler, one who tills and builds. It was the name of a great many celebrated Northern kempions, who won land and a home by hard blows.

The last syllable, well, is the French ville: Boswell, Boston, and Busby all signify one and the same thing--the town of Bui--the well being French, the ton Saxon, and the by Danish; they are half-brothers of Bovil and Belville, both signifying fair town, and which ought to be written Beauville and Belville. The Gypsies, who know and care nothing about etymologies, confounding bos with buss, a vulgar English verb not to be found in dictionaries, which signifies to kiss, rendered the name Boswell by Chumomisto, that is, Kisswell, or one who kisses well--choom in their language signifying to kiss, and misto well--likewise by choomomescro, a kisser. Vulgar as the word buss may sound at present, it is by no means of vulgar origin, being connected with the Latin basio and the Persian bouse.

GREY.--This is the name of a family celebrated in English history.

The Gypsies who adopted it, rendered it into their language by Gry, a word very much resembling it in sound, though not in sense, for gry, which is allied to the Sanscrit ghora, signifies a horse. They had no better choice, however, for in Romany there is no word for grey, any more than there is for green or blue. In several languages there is a difficulty in expressing the colour which in English is called grey. In Celtic, for instance, there is no definite word for it;glas, it is true, is used to express it, but glas is as frequently used to express green as it is to express grey.

HEARNE, HERNE.--This is the name of a family which bears the heron for its crest, the name being either derived from the crest, or the crest from the name. There are two Gypsy renderings of the word--Rossar-mescro or Ratzie-mescro, and Balorengre. Rossar-mescro signifies duck-fellow, the duck being substituted for the heron, for which there is no word in Romany. The meaning of Balor-engre is hairy people; the translator or translators seeming to have confounded Hearne with 'haaren,' old English for hairs. The latter rendering has never been much in use.

LEE.--The Gypsy name of this tribe is Purrum, sometimes pronounced Purrun. The meaning of Purrurn is an onion, and it may be asked what connection can there be between Lee and onion? None whatever: but there is some resemblance in sound between Lee and leek, and it is probable that the Gypsies thought so, and on that account rendered the name by Purrum, which, if not exactly a leek, at any rate signifies something which is cousin-german to a leek. It must be borne in mind that in some parts of England the name Lee is spelt Legh and Leigh, which would hardly be the case if at one time it had not terminated in something like a guttural, so that when the Gypsies rendered the name, perhaps nearly four hundred years ago, it sounded very much like 'leek,' and perhaps was Leek, a name derived from the family crest. At first the writer was of opinion that the name was Purrun, a modification of pooro, which in the Gypsy language signifies old, but speedily came to the conclusion that it must be Purrum, a leek or onion; for what possible reason could the Gypsies have for rendering Lee by a word which signifies old or ancient?

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 末日传说之六界硝烟

    末日传说之六界硝烟

    以前,她相信了爱情,结果她死了!重来一世,她放下了仇恨只为自己而活,可是为什么所有人都要她死,她做错了什么?他,又要选择站在哪一边?是站在她身边还是站在她对面把长剑刺入她的心脏?既然所有人都要逼她,那么,她就与所有人为敌!
  • 一生一世:路漫漫其修远

    一生一世:路漫漫其修远

    一个是医学院炙手可热的新晋校花,一个是风靡医学院已久的天才校草;一个温雅聪慧,一个腹黑专宠;当他们相遇在这个初夏,许漫路,宁修远,路漫漫其修远兮,他们是否将如他们的取名一样,今生注定?且看这一对将在这最美的季节里演绎一段怎样纯纯的校园之恋?一对一,女主,男主身心如一,绝不小白!在这个夏天,将甜蜜宠溺进行到底!放心入坑,绝不弃文,更新有保证!
  • 异世逍遥邪尊

    异世逍遥邪尊

    子曾经曰过:“流氓不可怕,可怕流氓有文化!”一个现代顶级流氓杀手,穿越到残羽大陆,开始了他逍遥的一生…人不犯我,我不犯人,人若犯我,杀你全家!
  • 医妃养成记

    医妃养成记

    这是一个穿越医学女博士悬壶济世、吸引一票美男、发家致富、家长里短的种田故事;也是一个腹黑现代女联手傲娇冷酷王爷,一起斗极品、虐渣渣,夫妻和乐、共享田园盛世的爱情故事;更是一个宠老婆无下限、纵子女无极限的温馨、宠溺家庭故事!
  • 废材二少

    废材二少

    这世界的一切,皆为一人而出现,万物陪葬,万物苏醒,一瞬之间只为一人覆灭,布下一万年的大局终究一触即发!天道,究竟何为天道,穿越,亦是偶然,也是必然!登圣冥,覆天灵,一人只手遮天,一人将逍遥世间!
  • 国师别闹我正在躲皇位呢

    国师别闹我正在躲皇位呢

    东皇阡陌每天都在和他的皇兄东皇岕苜斗智斗勇,只为躲避皇位,东皇岕苜为了让东皇阡陌继承皇位可谓费尽心思装残,装病各种办法只有你想不到,没有他做不到,不过东皇阡陌会让他得逞?他正因为没让东皇岕苜得逞而得意时,他突然被人从身后抱住,身后的人在在他耳边低喃道:“宝贝……”
  • 当灰姑娘遇上王子

    当灰姑娘遇上王子

    “米兰花盛开的时候,我们一起去看,可以约好的吗?”“当米兰花盛开的时候,我们约好一起去看。”
  • 深林时见琳

    深林时见琳

    叶琳辞问林深:“如果那个人不是我,你还会喜欢我吗?”林深看了看旁边的傻子,笑着说:“不管那个人是不是你都不重要,重要的是你已经是我的了,不可以再逃了。”
  • 玖柒肖琛

    玖柒肖琛

    白手起家的女子独自创立了一个集团,在她最困难的时候出了一个闺蜜陪着她以外没有谁陪着她,她的前男友因为她有了债务就将她给甩了,失恋,无助,在她成功的那天前男友竟然厚脸皮的上门来求她复合,为了逃避前男友的骚扰,就让她的助理来充当她的现男友,没想到现男友真的就成为了她这一生的羁绊……