登陆注册
6258900000024

第24章

"El sacrista delante, Birandon, birandon, birandera!

El sacrista delante, Y el errajai pala, Y el errajai pala.

"Al majaro ortalame, Birandon, birandon, birandera!

Al majaro ortalame Le llevaron cabanar, Le llevaron cabanar.

"Y ote le cabanaron Birandon, birandon, birandera!

Y ote le cabanaron No dur de la burda, No dur de la burda.

"Y opre de la jestari Birandon, birandon, birandera!

Guillabela un chilindrote;

Soba en paz, soba!

Soba en paz, soba!

MALBROUK

FROM THE SPANISH GYPSY VERSION

Malbrouk is gone to the wars, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk is gone to the wars;

He'll never return no more!

He'll never return no more!

His lady-love and darling, Birrandon, birrandon, birrandera His lady-love and darling His absence doth deplore, His absence doth deplore.

To the turret's top she mounted, Birrandon, birrandon, birrandera!

To the turret's top she mounted And look'd till her eyes were sore, And look'd till her eyes were sore.

She saw his squire a-coming, Birrandon, birrandon, birrandera!

She saw his squire a-coming;

And a mourning suit he wore, And a mourning suit he wore.

"O squire, my trusty fellow;

Birrandon, birrandon, birrandera!

O squire, my trusty fellow, What news of my soldier poor?

What news of my soldier poor?"

"The news which I bring thee, lady, Birrandon, birrandon, birrandera!

The news which I bring thee, lady, Will cause thy tears to shower, Will cause thy tears to shower.

"Malbrouk my master's fallen, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk my master's fallen, He fell on the fields of gore, He fell on the fields of gore.

"His funeral attended, Birrandon, birrandon, birrandera!

His funeral attended The whole reg'mental corps, The whole reg'mental corps.

"Six neat and proper soldiers, Birrandon, birrandon, birrandera!

Six neat and proper soldiers To the grave my master bore, To the grave my master bore.

"The parson follow'd the coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

The parson follow'd the coffin, And the ***ton walk'd before, And the ***ton walk'd before.

"They buried him in the churchyard, Birrandon, birrandon, birrandera!

They buried him in the churchyard, Not far from the church's door, Not far from the church's door.

"And there above his coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

There sings a little swallow:

Sleep there, thy toils are o'er, Sleep there, thy toils are o'er."THE ENGLISH GYPSIESTUGNEY BESHOR

The Romany Chals Should jin so bute As the Puro Beng To scape of gueros And wafo gorgies The wafodupen.

They lels our gryor, They lels our wardoes, And wusts us then Drey starripenes To mer of pishens And buklipen.

Cauna volelan Muley pappins Pawdle the len Men artavavam Of gorgio foky The wafodupen.

Ley teero sollohanloinus opreylis!

SORROWFUL YEARS

The wit and the skill Of the Father of ill, Who's clever indeed, If they would hope With their foes to cope The Romany need.

Our horses they take, Our waggons they break, And us they fling Into horrid cells, Where hunger dwells And vermin sting.

When the dead swallow The fly shall follow Across the river, O we'll forget The wrongs we've met, But till then O never:

Brother, of that be certain.

The English Gypsies call themselves Romany Chals and Romany Chies, that is, Sons and Daughters of Rome. When speaking to each other, they say "Pal" and "Pen"; that is, brother and sister. All people not of their own blood they call "Gorgios," or Gentiles. Gypsies first made their appearance in England about the year 1480. They probably came from France, where tribes of the race had long been wandering about under the names of Bohemians and Egyptians. In England they pursued the same kind of merripen which they and their ancestors had pursued on the Continent. They roamed about in bands, consisting of thirty, sixty, or ninety families, with light, creaking carts, drawn by horses and donkeys, encamping at night in the spots they deemed convenient. The women told fortunes at the castle of the baron and the cottage of the yeoman; filched gold and silver coins from the counters of money-changers; caused the death of hogs in farmyards, by means of a stuff called drab or drao, which affects the brain, but does not corrupt the blood; and subsequently begged, and generally obtained, the carcases. The men plied tinkering and brasiery, now and then stole horses, and occasionally ventured upon highway robbery. The writer has here placed the Chies before the Chals, because, as he has frequently had occasion to observe, the Gypsy women are by far more remarkable beings than the men. It is the Chi and not the Chal who has caused the name of Gypsy to be a sound awaking wonder, awe, and curiosity in every part of the civilised world. Not that there have never been remarkable men of the Gypsy race both abroad and at home. Duke Michael, as he was called, the leader of the great Gypsy horde which suddenly made its appearance in Germany at the beginning of the fifteenth century, was no doubt a remarkable man; the Gitano Condre, whom Martin del Rio met at Toledo a hundred years afterwards, who seemed to speak all languages, and to be perfectly acquainted with the politics of all the Courts of Europe, must certainly have been a remarkable man; so, no doubt, here at home was Boswell; so undoubtedly was Cooper, called by the gentlemen of the Fives Court--poor fellows! they are all gone now--the "wonderful little Gypsy";--but upon the whole the poetry, the sorcery, the devilry, if you please to call it so, are vastly on the side of the women. How blank and inanimate is the countenance of the Gypsy man, even when trying to pass off a foundered donkey as a flying dromedary, in comparison with that of the female Romany, peering over the wall of a par-yard at a jolly hog!

Sar shin Sinfye?

Koshto divvus, Romany Chi!

So shan tute kairing acoi?

Sinfye, Sinfye! how do you do?

Daughter of Rome, good day to you!

What are you thinking here to do?

同类推荐
热门推荐
  • 上苍天帝

    上苍天帝

    踏古路,征上苍,平黑暗动乱,护至亲之人,天上地下唯我独尊
  • 我的世界之墨雨夜空

    我的世界之墨雨夜空

    我就不剧透,气死你们,hhhhhhhhhc
  • 现代图书馆人丛书-图书馆的管理

    现代图书馆人丛书-图书馆的管理

    理想、理念是人生的信念和希望。从事任何一项工作,都应该对这个工作有一种清楚的认识。图书馆人是知识供应的后勤。图书馆人是探索科学的尖兵。本套丛书可做为图书馆人工作手册,包括:馆藏文献建设、图书分类工作、图书馆的管理、图书馆选书指南、知识信息检索等。
  • 都市之异种降临

    都市之异种降临

    天降陨石改变了花月凌正常的生活轨迹,大难不死的他被神秘的系统所认可,由此得到了普通人所不能及的强大力量,并让他发现了与其他人眼中不同的世界。与此同时,各种匪夷所思的事件围绕在他身边,超越人类想象的生物逐渐浮出水面,而花月凌所要面对的还不仅如此——
  • 蚁族

    蚁族

    大学毕业后,云瑶只身来到北京,带着无限的美好憧憬。然而,这样的憧憬,在短短几天后就被现实磨灭的面目全非。在无奈下联系上了以前的学姐,单纯的云瑶就跟着学姐住进了下哇村。在简陃混乱的环境中,云瑶开始跟这样的一群同龄人发生故事。
  • 韶华倾负终离殇

    韶华倾负终离殇

    那一年,悠悠夏日,她坐在树荫下戴着耳机,惬意地听音乐,他凑了过去,神秘一笑,“我手机里有一首歌很好听,要不要试试?”她说好。他笨拙地第一次为别人塞上耳机。“清尘,我想我是喜欢上你了…我知道你心里有人,但是我想,人生那么长,等你几年又何妨。”那一年,寥寥夜空,他和她说了再见,他说,清尘,你要照顾好自己,我走之后,你要记得上课不要睡懒觉,记得不要因为赶时间就不吃早饭……那一年,辗转几年,她褪去了青春的懵懂,已成为国内知名律师,而他,是最具有商业敏感性的总裁,一次官司,他与她,多年以后意外碰面。那一年,蒙蒙细雨,他轻抚着石碑,不思量,自难忘,十年生死两茫茫。你走了,又何苦让我一人浑浑噩噩地留下。
  • 夜零之山林学院

    夜零之山林学院

    当异生物成为人的一部分,同样生活在一片星球上是谁生,是谁亡?同化带来的是繁盛,衰落。当矛盾激化,又是谁能继续生存?作为异生物存在的非人种在千万年之后再起波澜……
  • 女帝传奇:凤在九天之外

    女帝传奇:凤在九天之外

    她顶着女帝之女之名,号令天下,纤纤弱女倾城绝色,满腹诡计,江湖第一高手冥王以命相互,一国之君为她交付江山,她想十七年的苟且偷生,足以。
  • 群峰之下

    群峰之下

    当我们再次迈向星空,就已是强敌环伺的时代。我们不会失败,因为我们已经历过失败。怯懦,是弱者的挡箭牌。我们从不畏惧,我们将走进万族之林,登上群峰之巅。一旦启程便绝无更改。只等我们的长剑归鞘,轻抚袖袍,遥望这已被征服的星辰大海!不要急,故事由浅入深,一切将由我从头讲来。(元素:机甲、异能、巨兽、萌宠、热血、美女、阴谋、重装机兵般的荒凉末世、位面战争、星际浩劫,等。)
  • 黑科技异界行

    黑科技异界行

    理工男穿越异世界。用黑科技称霸诸位面。炼金药剂、火炮、电磁武器……为了战斗而生,为了生存而战。