登陆注册
6246000000727

第727章

"These columns advance, however; through bushy hollows, water-courses, through what defiles or hollowest grounds there are;endure the cannon-shot, while they must; trailing their own heavy guns by hand, and occasionally blasting out of them where the ground favors;--and do, with indignant patience, wind themselves through, pretty much beyond direct shot-range of either d'Eu or Fontenoy. And have actually got into the interior mystery of the French Line of Battle,--which is not a little astonished to see them there! It is over a kind of blunt ridge, or rising ground, that they are coming: on the crown of this rising ground, the French regiment fronting it (GARDES FRANCAISES as it chanced to be)notices, with surprise, field-cannon pointed the wrong way;actual British artillery unaccountably showing itself there.

Regiment of GARDES rushes up to seize said field-pieces: but, on the summit, perceives with amazement that it cannot; that a heavy volley of musketry blazes into it (killing sixty men); that it will have to rush back again, and report progress: Huge British force, of unknown extent, is readjusting itself into column there, and will be upon us on the instant. Here is news!

"News true enough. The head of the English column comes to sight, over the rising ground, close by: their officers doff their hats, politely saluting ours, who return the civility: was ever such politeness seen before? It is a fact; and among the memorablest of this Battle. Nay a certain English Officer of mark--Lord Charles Hay the name of him, valued surely in the annals of the Hay and Tweeddale House--steps forward from the ranks, as if wishing something. Towards whom [says the accurate Espagnac] Marquis d'Auteroche, grenadier-lieutenant, with air of polite interrogation, not knowing what he meant, made a step or two:

'Monsieur,' said Lord Charles (LORD CHARLES-HAY), 'bid your people fire (FAITES TIRER VOS GENS)!' 'NON, MONSIEUR, NOUS NE TIRONSJAMAIS LES PREMIERS (We never fire first).' [Espagnac, ii. 60 (of the ORIGINAL, Toulouse, 1789); ii. 48 of the German Translation (Leipzig, 1774), our usual reference. Voltaire, endlessly informed upon details this time, is equally express: "MILORD CHARLES HAY, CAPITAINE AUX GARDES ANGLAISES, CRIA: 'MESSIEURS DES GARDESFRANCAISES, TIREZ!' To which Count d'Auteroche with a loud voice answered" &c. (<italic> OEuvres, vol. xxviii. p. 155.) See also <italic> Souvenirs du Marquis de Valfons <end italic> (edited by a Grand-Nephew, Paris, 1860), p. 151;--a poor, considerably noisy and unclean little Book; which proves unexpectedly worth looking at, in regard to some of those poor Battles and personages and occurrences: the Bohemian Belleisle-Broglio part, to my regret, if to no other person's, has been omitted, as extinct, or undecipherable by the Grand-Nephew.] After YOU, Sirs! Is not this a bit of modern chivalry? A supreme politeness in that sniffing pococurante kind; probably the highest point (or lowest) it ever went to. Which I have often thought of."It is almost pity to disturb an elegant Historical Passage of this kind, circulating round the world, in some glory, for a century past: but there has a small irrefragable Document come to me, which modifies it a good deal, and reduces matters to the business form.

Lord Charles Hay, "Lieutenant-Colonel," practical Head, "of the First Regiment of Foot-guards," wrote, about three weeks after (or dictated in sad spelling, not himself able to write for wounds), a Letter to his Brother, of which here is an Excerpt at first hand, with only the spelling altered: ... "It was our Regiment that attacked the French Guards: and when we came within twenty or thirty paces of them, I advanced before our Regiment; drank to them [to the French, from the pocket-pistol one carries on such occasions], and told them that we were the English Guards, and hoped that they would stand till we came quite up to them, and not swim the Scheld as they did the Mayn at Dettingen [shameful THIRD-BRIDGE, not of wood, though carpeted with blue cloth there]!

Upon which I immediately turned about to our own Regiment;speeched them, and made them huzza,"--I hope with a will.

"An Officer [d'Auteroche] came out of the ranks, and tried to make his men huzza; however, there were not above three or four in their Brigade that did." ["Ath, May ye 20th, o.s." (to John, Fourth Marquis of Tweeddale, last "Secretary of State for Scotland," and a man of figure in his day): Letter is at Yester House, East Lothian;Excerpt PENES ME.] ...

Very poor counter-huzza. And not the least whisper of that sublime "After you, Sirs!" but rather, in confused form, of quite the reverse; Hay having been himself fired into ("fire had begun on my left;" Hay totally ignorant on which side first),--fired into, rather feebly, and wounded by those D'Auteroche people, while he was still advancing with shouldered arms;--upon which, and not till which, he did give it them: in liberal dose; and quite blew them off the ground, for that day. From all which, one has to infer, That the mutual salutation by hat was probably a fact; that, for certain, there was some slight preliminary talk and gesticulation, but in the Homeric style, by no means in the Espagnac-French,--not chivalrous epigram at all, mere rough banter, and what is called "chaffing;"--and in short, that the French Mess-rooms (with their eloquent talent that way) had rounded off the thing into the current epigrammatic redaction; the authentic business-form of it being ruggedly what is now given. Let our Manuscript proceed.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 袭乐异世录

    袭乐异世录

    神火部落某少女空长了淑女躯壳里头却住着逗逼灵魂。重点是逗比不成摊上大事,据说延续千年的诅咒在她身上做了废,所有人都难逃一劫唯有她是例外。所以为了拯救整个部落,某女踏上了寻找下咒之人的道路。一路上各种奇怪族类各种奇人异事,爆笑加逗比,袭乐带你们闹翻天。……好吧,简介无力,亲们还是看正文吧。
  • 隔壁思密达

    隔壁思密达

    一个普通女孩不甘于命运去往上海闯荡,十年之后她小有名气回到故乡遇到曾经自己初恋,没想到曾经的男孩成为了娱乐公司的巨佬。当初男主和女主在一起被所有人骂说女主配不上男主因而女主自卑分手,现在女主再次回过实现自己的作家梦并勇敢追爱,昔日同学啪啪打脸。
  • 印象宜昌

    印象宜昌

    但凡是城市,就是人群聚居之地,就是芸芸众生繁衍生息之地。不论城市大小,不论繁华与否,不论地理位置,不论显赫卑贱,都会在每天太阳升起的时候开始演绎无数悲欢离合、或拍案惊奇,或平淡如水的崭新故事,都会在人们的欢笑、泪水、喜悦、沮丧、期待和盼望中发生那么多的清纯与丑陋共舞,美好与肮脏齐飞的新的传说;也许是柳暗花明,也许是病树前头,也许是山重水复,还有……,总之,所有的一切都是城市生生不息的脉动,都是都市里上演的一台轻喜剧。
  • 制霸文娱

    制霸文娱

    穿越来到这个平行的世界,带着前世的知识,逍遥一生,步步制霸
  • 玄天阴阳录

    玄天阴阳录

    三千年前,道、魔之战,造成生灵涂炭,人间妖魔横行。后鸿钧老祖出手,方才将此劫难平定。道家祖师清玄真人和魔界始祖混元真君的元神被封于上古玄石之内,后化为两仪。三千年后,两仪内至阴和至阳两股元神破出,投落人间。身负血海深仇的少年,只身投身江湖,却被发现乃是魔君转世。每人能改变自己的出身,但是出身却给自己带来了偏见。孤独少年受尽世人冷落,道、魔嘲讽。莫笑少年志,可乘扶摇入青云。历经诸般劫难,自可驾鹤浮云,笑傲诸天。可谓:策马江湖人间事,驾鹤浮云灵台间。诸天不谙凌云志,笑看追空三千年。
  • 逍遥鬼帝混诸天

    逍遥鬼帝混诸天

    鬼门一开,必遇鬼帝。抬手间,便是黄泉。杀伐果断,触之及死。某位拿着糖果的男子,盯着眼前瑟瑟发抖的地府之人,呆呆的问道:“我有这么可怕吗?”这是一个没有节操的鬼帝混迹诸天的故事,没事撩妹,没事装逼,没事和仙子共酒,没事去把某隐瞒大佬的棺材板掀开。“唉!各位大佬,我就是一个弱小的鬼帝,你们怕个鸟啊。”各位大佬一脸鄙视的看着某人,仰望那黑压压的无上压力,暗骂一句“尼玛,你不是人。”
  • 周不二的逆转人生

    周不二的逆转人生

    文章主人公周不二原来只是个温饱不愁,没有多大追求的二逼小青年,偶然的机会让他接触了房地产,从此走上了不一样的人生。文章描述了周不二在这过程中解决了各种困难,克服了各种背叛,从而真正的成为了一方豪门。在各种历练过后,周不二心灵得到了各种顿悟,从此真正的成为了一方大家。
  • 微笑向暖1

    微笑向暖1

    花季少女走在追梦的道路,受到家人的质疑,同学的冷嘲热讽,而她始终相信,坚持会带领她去梦想的港湾,幸亏这一路有你
  • 你的异能影后已上线

    你的异能影后已上线

    苏锦芸第一次见到御堇麟是在华娱传媒发起的一档选透节目,误以为他也是来参加选秀的少年。于是面对如此好看,又奶又萌的少年,她毫不犹豫的踮起脚尖,伸出爪子,来个了一摸头杀。“我看好你哦,等你出道后,我第一个做你的妈妈粉。”一边蹂躏着少年那一头浓密柔软的短发,苏锦芸一边笑眯眯的对少年说。御堇麟:“…”直到某日,她才知道,当初她对他的定义是多么的天真无邪。多数人都知苏锦芸是娱乐圈新进女神,有颜,有才,有演技。却不知她能掐会算,还会捉鬼。凡是和御堇麟打过交道的人都知此人邪魅危险,却不知他在某人面前装得像只毫无攻击力,只会卖萌的小奶狗。