登陆注册
6246000001289

第1289章

"To judge of Prince Henri by his appearance, I should form no high estimate of his abilities. But the Scythian Ambassadors judged in the same manner of Alexander the Great. He is under the middle size; very thin; he walks firmly enough, or rather struts, as if he wanted to walk firmly; and has little dignity in his air or gesture. He is dark-complexioned; and he wears his hair, which is remarkably thick, clubbed, and dressed with a high toupee.

His forehead is high; his eyes large and blue, with a little squint; and when he smiles, his upper lip is drawn up a little in the middle. His look expresses sagacity and observation, but nothing very amiable; and his manner is grave and stiff rather than affable. He was dressed, when I first saw him, in a light-blue frock with silver frogs; and wore a red waistcoat and blue breeches. He is not very popular among the Russians;and accordingly their wits are disposed to amuse themselves with his appearance, and particularly with his toupee. They say he resembles Samson; that all his strength lies in his hair; and that, conscious of this, and recollecting the fate of the son of Manoah, he suffers not the nigh approaches of any deceitful Delilah.

They say he is like the Comet, which, about fifteen months ago, appeared so formidable in the Russian hemisphere; and which, exhibiting a small watery body, but a most enormous train, dismayed the Northern and Eastern Potentates with 'fear of change.'

"I saw him a few nights ago [on or about New-year's Day, 1771;come back to us, from his Tour to Moscow, three weeks before;and nothing but galas ever since] at a Masquerade in the Palace, said to be the most magnificent thing of the kind ever seen at the Russian Court. Fourteen large rooms and galleries were opened for the accommodation of the masks; and I was informed that there were present several thousand people. A great part of the company wore dominos, or capuchin dresses; though, besides these, some fanciful appearances afforded a good deal of amusement. A very tall Cossack appeared completely arrayed in the 'hauberk's twisted mail.' He was indeed very grim and martial. Persons in emblematical dresses, representing Apollo and the Seasons, addressed the Empress in speeches suited to their characters. The Empress herself, at the time I saw her Majesty, wore a Grecian habit; though I was afterwards told that she varied her dress two or three times during the masquerade. Prince Henri of Prussia wore a white domino.

Several persons appeared in the dresses of different nations,--Chinese, Turks, Persians and Armenians. The most humorous and fantastical figure was a Frenchman, who, with wonderful nimbleness and dexterity, represented an overgrown but very beautiful Parrot.

He chattered with a great deal of spirit; and his shoulders, covered with green feathers, performed admirably the part of wings.

He drew the attention of the Empress; a ring was formed; he was quite happy; fluttered his plumage; made fine speeches in Russ, French and tolerable English; the ladies were exceedingly diverted;everybody laughed except Prince Henri, who stood beside the Empress, and was so grave and so solemn, that he would have performed his part most admirably in the shape of an owl.

The Parrot observed him; was determined to have revenge; and having said as many good things as he could to her Majesty, he was hopping away; but just as he was going out of the circle, seeming to recollect himself, he stopped, looked over his shoulder at the formal Prince, and quite in the parrot tone and French accent, he addressed him most emphatically with 'HENRI! HENRI! HENRI!' and then, diving into the crowd, disappeared. His Royal Highness was disconcerted; he was forced to smile in his own defence, and the company were not a little amused.

"At midnight, a spacious hall, of a circular form, capable of containing a vast number of people, and illuminated in the most magnificent manner, was suddenly opened. Twelve tables were placed in alcoves around the sides of the room, where the Empress, Prince Henri, and a hundred and fifty of the chief nobility and foreign ministers sat down to supper. The rest of the company went up, by stairs on the outside of the room, into the lofty galleries placed all around on the inside. Such a row of masked visages, many of them with grotesque features and bushy beards, nodding from the side of the wall, appeared very ludicrous to those below.

The entertainment was enlivened with a concert of music: and at different intervals persons in various habits entered the hall, and exhibited Cossack, Chinese, Polish, Swedish and Tartar dances.

The whole was so gorgeous, and at the same time so fantastic, that I could not help thinking myself present at some of the magnificent festivals described in the old-fashioned romantes:--'The marshal'd feast Served up in hall with sewers and seneschals.'

The rest of the company, on returning to the rooms adjoining, found prepared for them also a sumptuous banquet. The masquerade began at 6 in the evening, and continued till 5 next morning.

"Besides the masquerade, and other festivities, in honor of, and to divert Prince Henri, we had lately a most magnificent show of fire-works. They were exhibited in a wide apace before the Winter Palace; and, in truth, 'beggared description.' They displayed, by a variety of emblematical figures, the reduction of Moldavia, Wallachia, Bessarabia, and the various conquests and victories achieved since the commencement of the present War. The various colors, the bright green and the snowy white, exhibited in these fire-works, were truly astonishing. For the space of twenty minutes, a tree, adorned with the loveliest and most verdant foliage, seemed to be waving as with a gentle breeze. It was entirely of fire; and during the whole of this stupendous scene, an arch of fire, by the continued throwing of rockets and fire-balls in one direction, formed as it were a suitable canopy.

同类推荐
热门推荐
  • 重生的戚爷好黏人

    重生的戚爷好黏人

    睁眼,洛沐燃重生了。她苦笑,为什么,她好不容易死了,为什么还要回来。但她没想到的是,他也重生了。上一世,他欠她的,这一世,他到死都不会放手。“阿燃,给你做饭,手手切了。”戚宴眼泪汪汪的看着他家阿染。“额……”洛沐燃看着挤都连血丝都看不出来的伤口,一脸无奈。“阿燃,你果然不爱我了,你看你现在都不关心我了。”用力挤了俩下伤口,终于冒出来点血粒,“都流血了。”洛沐燃眨了眨大眼睛,终于把手牵了起来,轻轻吹了吹。“乖~别闹~”然后呢?然后……他就捂着热的冒气的脸,逃走了~##爽文+异能+甜宠
  • 只怪公子太妖娆

    只怪公子太妖娆

    皇长子厉戎:“父皇!儿臣求娶一心只为情,不为利,哪怕林家三小姐久居深闺不谙世事,儿臣愿照顾一世!”她揉揉惺忪睡眼:“我勒个去!”南岛国太子剑指城墙,眼神邪魅:“林洛曦,我要你看着兵临城下,整个出云国的边境因你而败!这就是你负我的代价!”她弯眉一笑:“我什么时候许过你?”众人都看出是她不是他,偏偏死木头就是不明白!既然你不娶,我自己约!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 我的随身小狐仙

    我的随身小狐仙

    莫名其妙出现的小狐妖,以及仿佛悬挂在自己头顶的利剑般强大的敌人,照进了16岁少年赵小楼的生活,在实力为尊的世界,谈一谈理想,其实也是不错的!
  • 玩家养成计划

    玩家养成计划

    《纷争大陆》上线之后,由于陆铭误操作,让他穿越成为了纷争大陆的一名黄金级boss。此时,陆铭心中很慌,作为注定被玩家攻略的boss,在这个波澜壮阔的世界,又该怎样生存?凭借着一些攻略,陆铭最终决定施行一个庞大的计划,而他的目标,则是玩家。而玩家并不知道,在这个游戏世界,还有一个和他们有着同样灵魂的boss,已经悄然对他们伸出了魔掌!(作者君:简介无力,内容也不知道符不符合各位的口味。但本着讲一个故事的心理,还是去尽善尽美的勾勒世界架构和故事情景!)
  • 我家媳妇儿

    我家媳妇儿

    流束,按照金灿的解释就是一个长的跟狐狸精一般,身上整天都带着一股狐狸骚的男人。偏偏这个男人视她为手心宝,心中肉,肉中肝。且硬逼利诱,坑蒙拐骗三十六计,无其不用,只为将她那颗长大的小心脏占为已有。她上辈子是造了什么孽哦,惹来这么个老流氓!
  • 第六绝色

    第六绝色

    陆嫄向着站在亭子中央的顾嘉晔走去。“除去月色、雪色,还有山色、天色、杯中茶色,你是第六种绝色。”他说。这番理科生强行引诗的表白,陆嫄还是很满意的。
  • 大仙志

    大仙志

    孟奇一梦醒来,到了一个名为域始界的地方。这里,有着一群修仙狂人。故事,从孟奇进入道源宗那一刻悄然展开。一个波澜壮阔的修仙者世界逐渐出现在孟奇的眼前!
  • 似水年华:北极星辰妻

    似水年华:北极星辰妻

    第一次见面,只是路人;第二次,他们变成了同班同学。一天下午女孩在小胡同外叉腰说道:“警察来了!”。……:“腿软,不想走!”女孩看着旁边的男孩说道。“上来吧!”男孩无赖的背对着女孩说道。……青春时的懵懂,多年后才知道大家都错了。
  • 面冷心不善

    面冷心不善

    霸气女学霸钟晗,没人敢接触她,可是新来的高冷转学生竟叶琛主动要求与她同桌?!两位高冷大佬会碰撞出怎样的火花呢?注:本文为搞笑兼励志小说,没有很多言情。
  • 我想等你来爱我

    我想等你来爱我

    一个别扭少女的成长之路"你知道为什么我要抿起嘴唇笑吗?""这样看起来我会更加听话一点"……"你知道的,我就是这样的性格,所以……""你还能接着喜欢我吗"