登陆注册
6243000000004

第4章

Besides, his gaiety, however coarse it my appear to us--and how rare a thing is gaiety!--has, after all, nothing unwholesome about it; and this is too often overlooked. Where does he tempt one to stray from duty? Where, even indirectly, does he give pernicious advice? Whom has he led to evil ways? Does he ever inspire feelings that breed misconduct and vice, or is he ever the apologist of these? Many poets and romance writers, under cover of a fastidious style, without one coarse expression, have been really and actively hurtful; and of that it is impossible to accuse Rabelais. Women in particular quickly revolt from him, and turn away repulsed at once by the archaic form of the language and by the outspokenness of the words. But if he be read aloud to them, omitting the rougher parts and modernizing the pronunciation, it will be seen that they too are impressed by his lively wit as by the loftiness of his thought. It would be possible, too, to extract, for young persons, without modification, admirable passages of incomparable force. But those who have brought out expurgated editions of him, or who have thought to improve him by trying to rewrite him in modern French, have been fools for their pains, and their insulting attempts have had, and always will have, the success they deserve.

His dedications prove to what extent his whole work was accepted. Not to speak of his epistolary relations with Bude, with the Cardinal d'Armagnac and with Pellissier, the ambassador of Francis I. and Bishop of Maguelonne, or of his dedication to Tiraqueau of his Lyons edition of the Epistolae Medicinales of Giovanni Manardi of Ferrara, of the one addressed to the President Amaury Bouchard of the two legal texts which he believed antique, there is still the evidence of his other and more important dedications.

In 1532 he dedicated his Hippocrates and his Galen to Geoffroy d'Estissac, Bishop of Maillezais, to whom in 1535 and 1536 he addressed from Rome the three news letters, which alone have been preserved; and in 1534 he dedicated from Lyons his edition of the Latin book of Marliani on the topography of Rome to Jean du Bellay (at that time Bishop of Paris) who was raised to the Cardinalate in 1535. Beside these dedications we must set the privilege of Francis I. of September, 1545, and the new privilege granted by Henry II. on August 6th, 1550, Cardinal de Chatillon present, for the third book, which was dedicated, in an eight-lined stanza, to the Spirit of the Queen of Navarre. These privileges, from the praises and eulogies they express in terms very personal and very exceptional, are as important in Rabelais' life as were, in connection with other matters, the Apostolic Pastorals in his favour. Of course, in these the popes had not to introduce his books of diversions, which, nevertheless, would have seemed in their eyes but very venial sins. The Sciomachie of 1549, an account of the festivities arranged at Rome by Cardinal du Bellay in honour of the birth of the second son of Henry II., was addressed to Cardinal de Guise, and in 1552 the fourth book was dedicated, in a new prologue, to Cardinal de Chatillon, the brother of Admiral de Coligny.

These are no unknown or insignificant personages, but the greatest lords and princes of the Church. They loved and admired and protected Rabelais, and put no restrictions in his way. Why should we be more fastidious and severe than they were? Their high contemporary appreciation gives much food for thought.

There are few translations of Rabelais in foreign tongues; and certainly the task is no light one, and demands more than a familiarity with ordinary French. It would have been easier in Italy than anywhere else. Italian, from its flexibility and its analogy to French, would have lent itself admirably to the purpose; the instrument was ready, but the hand was not forthcoming. Neither is there any Spanish translation, a fact which can be more easily understood. The Inquisition would have been a far more serious opponent than the Paris' Sorbonne, and no one ventured on the experiment.

Yet Rabelais forces comparison with Cervantes, whose precursor he was in reality, though the two books and the two minds are very different. They have only one point in common, their attack and ridicule of the romances of chivalry and of the wildly improbable adventures of knight-errants. But in Don Quixote there is not a single detail which would suggest that Cervantes knew Rabelais' book or owed anything to it whatsoever, even the starting-point of his subject. Perhaps it was better he should not have been influenced by him, in however slight a degree; his originality is the more intact and the more genial.

On the other hand, Rabelais has been several times translated into German.

同类推荐
热门推荐
  • 电话,大海与我

    电话,大海与我

    一部还没有上市的手机出现在凌冰熙的面前“你是什么人?”“电话大海我”这一句话到底代表什么意思,不论是身边什么样的事,“他”都能预言到!不知不觉间她喜欢上了他。
  • 高冷男神追暖妻

    高冷男神追暖妻

    由于家里需要钱,她只能省了又省,一次,下班晚了,连公车都没有了,她只能抄近路走回去,却遇到了一匹腹黑狼。她只是个小小的普通妹子啊,这位高冷的男神是肿么回事,为什么总缠着她?
  • 万古至尊神皇

    万古至尊神皇

    一代绝世天骄李轩,悟性逆天,年仅十六,以达武圣!但是,正当他意气风发的大好年华,却被与他指腹为婚的千雪公主害死!一梦三千年,转世重修!遥望星空,李轩负手而立,“这一世我要这诸天万域,万千种族,亿万生灵,莫不俯首称臣!”“千雪女帝,你准备好了吗?”
  • 和东观群贤七夕临泛

    和东观群贤七夕临泛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 守护甜心之茶酒何亡

    守护甜心之茶酒何亡

    双瞳?不过傀儡般是称号。活下来是为了什么?感恩?复仇?她们到底是天使还是恶魔……[周更]
  • 古代军事

    古代军事

    军事历史是我们了解人类发展的主要窗口。军事与政治向来是相伴相随的,军事历史是政治历史的演绎,也是政治历史发展的高潮。任何一个朝代或者一个国家的开始与终极,都是伴随着军事战争的开始或终极。军事历史使政治历史更加集中清晰,更加丰富与生动。我们要了解历史发展的概貌,首先就要了解军事历史发展的脉络。
  • 痴傻小姐别太嚣张

    痴傻小姐别太嚣张

    痴傻?不存在的,谁敢说我傻,我就要他给全家哭丧!
  • 亲亲腹黑恶魔

    亲亲腹黑恶魔

    平凡女孩颜沫成绩优异,受贵族学院顿因照顾前去读书。开学前一条晚上,本准备出门运动,哪知却遇上了抢劫事件。爱打抱不平的她凭着自身的运动潜质帮受害者夺回了钱包,没想到一转身却碰上了前来看戏的三人,还与贵族公子南风逸上演了一场街头戏码。南风逸恼怒,对颜沫放过狠话后,命令手下调查她的背景,得知颜沫与自己读同一所学院的时候,改掉了旷课的毛病,非要好好整治这丫头不可……
  • 霸道总裁:轻轻宠

    霸道总裁:轻轻宠

    一场雨,冲散了他关于她所以记忆,在某一天一个偶然的情况下让原本已经毫无关系的两条平行线交缠在了一起,这一次,他君离不会再一次忘了属于他的独家宠爱
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!