汉语中本有“经济”两字,比如,清末曾国藩撰“季子自命才高,与人意计时相左”一联,左宗棠对以“藩臣一心为国,问伊经济有何曾”。又如,20世纪初曾有“司马文章,诸葛经济”的对联。上述二联里皆有“经济”两字,但其原意是“经世济民”或“经邦济世”的意思,它既不是一个专用名词,也不是近代社会科学领域里一门科学的专有术语。
清代末年,西学东来,economy一词传入中国。当时有人把这个词译为“富国策”或“富国养民策”,后来又有人根据“国计民生”而译为“生计学”或“理财学”。孙中山先生认为以上译名“皆不足以赅其义,唯有‘经济’二字的意思似乎相当”。从此,economy一词译为“经济”和“经济学”为中国学者普遍采用。