登陆注册
6163800000054

第54章

(Such dangers as on seas are often seen, And oft befall to miserable men,)Or come, your shipping in our ports to lay, Spent and disabled in so long a way?

Say what you want: the Latians you shall find Not forc'd to goodness, but by will inclin'd;For, since the time of Saturn's holy reign, His hospitable customs we retain.

I call to mind (but time the tale has worn)Th' Arunci told, that Dardanus, tho' born On Latian plains, yet sought the Phrygian shore, And Samothracia, Samos call'd before.

From Tuscan Coritum he claim'd his birth;But after, when exempt from mortal earth, From thence ascended to his kindred skies, A god, and, as a god, augments their sacrifice,"He said.Ilioneus made this reply:

"O king, of Faunus' royal family!

Nor wintry winds to Latium forc'd our way, Nor did the stars our wand'ring course betray.

Willing we sought your shores; and, hither bound, The port, so long desir'd, at length we found;From our sweet homes and ancient realms expell'd;Great as the greatest that the sun beheld.

The god began our line, who rules above;

And, as our race, our king descends from Jove:

And hither are we come, by his command, To crave admission in your happy land.

How dire a tempest, from Mycenae pour'd, Our plains, our temples, and our town devour'd;What was the waste of war, what fierce alarms Shook Asia's crown with European arms;Ev'n such have heard, if any such there be, Whose earth is bounded by the frozen sea;And such as, born beneath the burning sky And sultry sun, betwixt the tropics lie.

From that dire deluge, thro' the wat'ry waste, Such length of years, such various perils past, At last escap'd, to Latium we repair, To beg what you without your want may spare:

The common water, and the common air;

Sheds which ourselves will build, and mean abodes, Fit to receive and serve our banish'd gods.

Nor our admission shall your realm disgrace, Nor length of time our gratitude efface.

Besides, what endless honor you shall gain, To save and shelter Troy's unhappy train!

Now, by my sov'reign, and his fate, I swear, Renown'd for faith in peace, for force in war;Oft our alliance other lands desir'd, And, what we seek of you, of us requir'd.

Despite not then, that in our hands we bear These holy boughs, sue with words of pray'r.

Fate and the gods, by their supreme command, Have doom'd our ships to seek the Latian land.

To these abodes our fleet Apollo sends;

Here Dardanus was born, and hither tends;Where Tuscan Tiber rolls with rapid force, And where Numicus opes his holy source.

Besides, our prince presents, with his request, Some small remains of what his sire possess'd.

This golden charger, snatch'd from burning Troy, Anchises did in sacrifice employ;This royal robe and this tiara wore Old Priam, and this golden scepter bore In full assemblies, and in solemn games;These purple vests were weav'd by Dardan dames."Thus while he spoke, Latinus roll'd around His eyes, and fix'd a while upon the ground.

Intent he seem'd, and anxious in his breast;Not by the scepter mov'd, or kingly vest, But pond'ring future things of wondrous weight;Succession, empire, and his daughter's fate.

On these he mus'd within his thoughtful mind, And then revolv'd what Faunus had divin'd.

This was the foreign prince, by fate decreed To share his scepter, and Lavinia's bed;This was the race that sure portents foreshew To sway the world, and land and sea subdue.

At length he rais'd his cheerful head, and spoke:

"The pow'rs," said he, "the pow'rs we both invoke, To you, and yours, and mine, propitious be, And firm our purpose with their augury!

Have what you ask; your presents I receive;Land, where and when you please, with ample leave;Partake and use my kingdom as your own;

All shall be yours, while I command the crown:

And, if my wish'd alliance please your king, Tell him he should not send the peace, but bring.

Then let him not a friend's embraces fear;The peace is made when I behold him here.

Besides this answer, tell my royal guest, I add to his commands my own request:

One only daughter heirs my crown and state, Whom not our oracles, nor Heav'n, nor fate, Nor frequent prodigies, permit to join With any native of th' Ausonian line.

A foreign son-in-law shall come from far (Such is our doom), a chief renown'd in war, Whose race shall bear aloft the Latian name, And thro' the conquer'd world diffuse our fame.

Himself to be the man the fates require, I firmly judge, and, what I judge, desire."He said, and then on each bestow'd a steed.

Three hundred horses, in high stables fed, Stood ready, shining all, and smoothly dress'd:

Of these he chose the fairest and the best, To mount the Trojan troop.At his command The steeds caparison'd with purple stand, With golden trappings, glorious to behold, And champ betwixt their teeth the foaming gold.

Then to his absent guest the king decreed A pair of coursers born of heav'nly breed, Who from their nostrils breath'd ethereal fire;Whom Circe stole from her celestial sire, By substituting mares produc'd on earth, Whose wombs conceiv'd a more than mortal birth.

These draw the chariot which Latinus sends, And the rich present to the prince commends.

Sublime on stately steeds the Trojans borne, To their expecting lord with peace return.

But jealous Juno, from Pachynus' height, As she from Argos took her airy flight, Beheld with envious eyes this hateful sight.

She saw the Trojan and his joyful train Descend upon the shore, desert the main, Design a town, and, with unhop'd success, Th' embassadors return with promis'd peace.

Then, pierc'd with pain, she shook her haughty head, Sigh'd from her inward soul, and thus she said:

"O hated offspring of my Phrygian foes!

O fates of Troy, which Juno's fates oppose!

Could they not fall unpitied on the plain, But slain revive, and, taken, scape again?

When execrable Troy in ashes lay, Thro' fires and swords and seas they forc'd their way.

Then vanquish'd Juno must in vain contend, Her rage disarm'd, her empire at an end.

Breathless and tir'd, is all my fury spent?

同类推荐
  • 孔易阐真

    孔易阐真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹谱详录

    竹谱详录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嗜卧门

    嗜卧门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金陵清凉院文益禅师语录

    金陵清凉院文益禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼科类萃

    幼科类萃

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 澪凌柒的爱情游戏

    澪凌柒的爱情游戏

    热搜炸了!神秘大神空降人气主播ghost直播间,惊人操作秀翻全场,一夜爆红!等等,某位小透明的直播间炸房了?不是吧,和这位传说中的「零」神和ghost匹到了一局?2v4的决赛圈乔凌柒看着三位菜鸡室友跪拜开麦求饶,扶额冷汗。“回来,打得过!”AWM一个瞬狙,零神第一次跪了!几万观众也傻了!大神反手一个加好友,三位菜鸡室友含泪送别乔凌柒上了贼船。【男强女强】【甜蜜宠文】
  • 青尸尊者

    青尸尊者

    萧枫,带着弥天的怨气,穿越异世,成为无法聚灵之体,偶得神尊两大绝技,青灵尸火、逆转乾坤,需找尸体修炼功法,踏上尊者之路。
  • 异动星空

    异动星空

    失去一切的少年,懦弱怯懦的心,愤怒与绝望,赌上一切的“复仇”,只是,什么是真实。孤单的少女,失去了最后的盔甲,独自步入黑暗,只为守护心中最后的柔软。星空之下,命运的相逢,幸运的轨迹,残酷的真实,或友或敌,新星们的乐章。
  • 茵之幻想

    茵之幻想

    嗯……作者会不定期更新,会努力写出适合大家的书
  • 核心重构

    核心重构

    纪元2217年,量子技术达到新的突破。虚拟现实技术得到彻底的革新。岗元教授发明了将人脑与系统建立联系的量子信息通道。此技术将人的体感信息与量子系统建立连接,达到使人的意识传入游戏系统的技术。纪元2219年,各大虚拟现实游戏公司成立。其中最为著名的一款量子虚拟现实游戏《CoreReconstruction》由知名公司BlackPhaseSet,中文名·黑相集所运营。在《CoreReconstruction》中玩家可以通过思维进行游戏数据转化从而构造自定义的游戏世界。但因为人脑思维能力要求远远高于正常人水平,想一个人构建虚拟的游戏世界难以实现。所以便成立了专门针对构造为游戏提供世界核心的的相关公司。但前不久,一个虚拟游戏世界的服务器发布引爆了整个虚拟现实技术的焦点,一个网名为rainyseason,中文·雨季的人发布了服务器【Strator】中文·斯特拉托尔,据说此服务器是由rainyseason一人所构造。于2219年3月8日与BlackPhaseSet达成协议收为其名下所运行的服务器,从此没有了雨季的消息
  • 都市转学生

    都市转学生

    沫夜十三岁上清大,十五岁成为歌唱巨星,家族势力庞大,华夏首富!但因为沫夜酷爱特种兵,毅然加入!两年内成为特种兵王,学会修真!当他回到城市的时候,家族被人陷害,他!带着双手即将复仇!!
  • 欲统三界

    欲统三界

    心中无欲天地宽,欲魔降临祸始乱,五行灵珠合体日,乾坤方能再扭转。然而,若要寻觅传说中,隐藏的五颗稀世珍宝,便需到几个无人涉足过的,真假未知的神秘国度里……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 竹剑客与桃花仙

    竹剑客与桃花仙

    这是一场由感情小白,变成情场高手的蜕变,又是情场高手到求真的升华。这是一场想得通却又想不通的仙侠修炼,也是一场思想升华与突然的责任担当。前期细腻的人事物,到后期你会发现,原来这是一个简单的世界,没有你想象的那么复杂。主人翁的生活和经历,修仙和爱劫,实为局内人,也为局外人。局内五彩斑斓,局外意义颇深。平淡中寻找人性的光辉与晦暗。繁杂中充斥世间的精彩与平淡。你有的世界,徐小腾也有,而他有的世界,除了修仙你没有,有很多你都没有,甚至想象不到!电视剧般的名字,朴实无华的封面,细细密密,细细腻腻,淅淅沥沥的故事,未来还有犀犀利利的结局。
  • 谛听晚潮

    谛听晚潮

    一场意外让叶凡回到了他小学最后的那几天,作为90后,他重生在改革开放的大浪潮的最尾端,家境的贫困让他连最后那一点点尾巴都抓不住,他只能努力让自己拥有下海的本领,然后在丰收的人们都回家的夜晚,在黑暗的海潮之中摸索,寻找收获。