“出典”
明·刘基《卖柑者言》。
“作者简介”
刘基(公元1311-1375年),字伯温,浙江青田县人。为元朝进士,后来辅佐明太祖朱元璋定天下,太祖称赞他是“吾之子房”(子房指汉代开国功臣张良),官至御史中丞,兼太史令,封诚意伯。后来遭胡惟庸陷害,忧愤而死,谥号文成。精通天文、兵法、数术,也擅长诗文,与宋濂共同提倡恢复汉唐传统,影响明初文风由纤丽转向质朴。文章可媲美初唐魏征,诗作则沉郁跌宥,自成一家,与高启齐名。著有《诚意伯文集》。
刘基在元朝任官二十多年,他藉由《卖柑者言》一文讽刺元朝的腐败统治,如“坐高堂,骑大马,巍巍可畏”的朝廷官员,其实都是“盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法而不知理,坐糜廪粟而不知耻”的庸才。
“故事”
刘伯温这句“金玉其外,败絮其中”,藉柑贩之口而流传千古,至今未退“流行”,现代浪漫爱情小说家席绢的《吻上你的心》就有一段:“杨希泰手中永远抱着一本英文文法,在A大,她是出了名的‘草包美人’,难听一点的解释就是:金玉其外接下来的那一句就是什么败絮之类的东西在其中啦!”
其实,光从古今中外类似的名句、谚语、成语之多,就不难看出这种情况的确比比皆是。《聊斋志异》中有个“嘉平公子”,长得仪表堂堂,又出身书香世家,女鬼温姬因此主动以身相许。不料有一天,温姬看见他写给仆人的纸条,错字连篇,把“花椒”写成“花菽”,“生姜”写成“生江”,“可恨”写成“可浪”,气得对公子说:“我原以为你是文人子弟,才不顾羞耻毛遂自荐,没想到只是虚有其表!当初我以貌取人,如今却要为天下人所耻笑!”
类似的意涵,除了“虚有其表”、“挂羊头、卖狗肉”之外,还有“外强中干”、“中看不中用”,以及外表绣得五色灿烂里面却一肚子稻草的“绣花枕头”,表面似银其实是铅锡合金制成的“银样镴枪头”,或是外表似龙但实质为鱼的“鱼质龙文”,还有披着虎皮却怯懦如羊的“羊质虎皮”等。
在闽南语中则有“好头好面臭尻穿”(尻穿指屁股)、“膨风水蛙刨无肉”(水蛙指青蛙,别是杀的意思),都是在形容外如金玉、内实败絮的情形。
英语则有“All that glitters is not gold”意指金光闪闪的东西不见得都是黄金;“Beauty is only skin deep”表示美只如一层皮肤般浅薄;而“Dont judge a book by its cover”则是不能以书皮美丑判断内容好坏,都有“不可以貌取人”——不要仅凭表象来判断事物的意思。