第一點說明:香港俚語,“追龍”這個名詞有特殊意思——指吸毒,尤其指用錫紙加熱來吸食海洛英粉的行為,是一個專門動詞。香港的反吸毒運動,有標語:“生龍活虎莫追龍”,可知“追龍”一詞,應用相當普遍。
我寫的“追龍”故事,當然和這種特殊的意義毫無關連。這情形恰似早年記述過的一個故事“蠱惑”,我寫的是蠱的迷惑,和粵語中的“蠱惑”一詞的含義,絕無關連。
第二點說明:“蠱惑”是蠱的迷惑,“追龍”,是不是追尋龍的蹤跡故事呢?為了避免有這樣的誤會,所以要作第二點說明:也不是。
追尋龍的蹤跡,倒是一篇科學幻想小說的題材:恐龍是已經絕跡了的生物,某地,忽然發現了恐龍的足跡,於是組織探險家去追尋,結果可以是找到了恐龍或找不到,但過程,照例有很多驚險可寫——深入蠻荒啦,沿途的原始森林啦(可以查參考書,抄大量古代動植物的名稱、形狀、生長過程),也可以寫蠻荒的風景,可以寫大量古代生物(照樣查參考書,抄一些名詞上去,甚至連拉丁文名字也抄上去,以示作者的淵博),再加上人物有忠有奸,添點愛情,就是一篇科幻小說的樣版!
只可惜,照這樣方式寫出來的東西,決不會好看,可能有大量科學,卻少了幻想。
我如果照這樣的方式去寫,“衛斯理”這個名字,大約至多只能出現在三五本書上,而決不是像如今這樣的四五十本。公式化的故事,讀者很快就會厭倦。
那麼,“追龍”記述的究竟是甚麼故事呢?當然不是三言兩語講得完,看下去,自然會明白。