1752年3月2日于伦敦
亲爱的儿子:
《亚里奥斯托》这本书你看到哪儿了?你有没有读到那些精心构造的冲突:真实与谎言、严肃与放纵、爵士与出格的术士,还有作者在开篇诗中写到的东西。
我决不相信荷马史诗在创意和描写上能超过这本书。还有什么比阿西纳的人物和宫殿更诱人肉欲的呢?有什么比在月光下寻找奥兰多和其他人遗失的智慧这个情节更具猜想性呢?所有这些都值得你用心去读。它不仅是一首精美的诗,而且是所有现代故事、小说、寓言、浪漫歌曲的来源,就像欧维德的《异形》取自古代许多异形传说一样。还有,当你读完这本书的时候,意大利语对于你来说,就不成问题了。你就可以读懂塔索的著作了。你读完以上三位作者的书,就相当于读了全部值得一读的意大利文书籍,尽管我这样说意大利人会很生气。
一位高尚人士必须了解我所说的每种语言的经典著作,例如法国的波涅、康莱克尔、莱心、墨利夫等的著作,英国的弥尔顿、德莱尔、波尔、斯威夫特等的作品,以及我前面提到的三位意大利作家的书籍,我不知道也不想问你有没有读过类似这样的德文经典书籍。
这些书籍能美化心灵,陶“情操,经常被那些大公司引用成为谈话主题。既然你有语言能力去阅读,有记忆力去记住它们,那么这些知识是值得你付出努力的。拥有它们你便会在公司里脱颖而出。引用和提及这些著作并不会显出跟古典作家们相联系的迂腐气。
你因为接受教育而拥有了许多优势,在所有这些优势当中,我认为你的多语种能力并不是最不值一提的。你可以不依赖于翻译而参阅原著,这样可以平等地与各国人对话和交流,这样的对话和交流对于那些不懂该语言的人来说是无法做到的。在生意场上,一项大宗买卖或许就成功于一个词的广博与力度。在谈话中,平庸的一方或许会因为对某个字的适当、优美的使用而略胜一筹,同样因为某个字用的不妥与粗俗而可能使谈判桌的另一方功亏一篑。你现在懂四门现代语言,我想让你正确、精确、熟练地掌握它们,当然这对于你来说不成问题。读一些评述那些著作的书,向那些可以回答你问题的人请教关于那些著作的独到的地方。许多出版社都出版了一些简短的法语语法书,值得你一读;意大利语也有类似的书,我建议你也去翻阅一下;德语也应该有这种书的。既然你已经能说这种语言,那么说得地道一些就更好了。我认为人应该尽可能做到正确、优美地使用语言。碰到一个努力并能正确使用当地语言的外国人真是令人开心。这满足了地方和民族的自豪感,符合多少总存在一些的对外国人的偏见。
我会寄给你弗朗西斯的一本剧本,这里大部分有高尚品味的人对他的这一剧本非常满意。在第六场演出前,售票亭前仍挤满了人。直至第六晚,戏:后排和楼上都空无一人了,该剧才停演。剧本中仅仅有悲伤而没有死亡,是不足以感动真正的英国观众的,他们长久以来已经习惯于短剑、拷问台和毒药。与霍内斯规则恰恰相反,英国观众渴望看到诸如女士在舞台上谋杀她的孩子的悲惨景象,那种纯粹的伤感因为太微小而感动不了他们。观众的心不能被商讨型谈话抓住,而只能被暴风雨式的情节所震慑。
你没有拿到你在卡莱斯的时候借走的东西?里面还有一个小包裹是你姑母给查尔斯窑霍尚先生的,你把东西给他了吗?假如你还没有机会给他,那么机会马上就会来了。我希望你不要疏忽,里面是德爱隆先生写的书,几天后在巴黎你会看见他本人,他将取道巴黎去日内瓦,查尔斯先生现在就在日内瓦,他会在那里逗留一段时间。