登陆注册
47970500000015

第15章 The Darning Needle (1)

织补针

这篇小故事,最初发表在《加埃亚》杂志上。它所表现的内容一看就清楚。1846年夏天,安徒生和他的朋友、丹麦著名的雕刻家多瓦尔生,在丹麦的“新岛”度暑假。多瓦尔生一直喜爱安徒生的童话。有一天他对安徒生说:“好,请你给我们写一起新的故事——你的智慧连一根织补针都可以写出一起故事来。”于是,安徒生就写了《织补针》这个故事。这些是安徒生在他的手记中写到的。

There was once a darningneedle who thought herself so fine that she fancied she must be fit for embroidery (embroidery n.刺绣品,粉饰,刺绣,装饰).“Hold me tight,”she would say to the fingers,when they took her up,“dont let me fall,if you do I shall never be found again,I am so very fine.”

从前有一根织补衣服的针。作为一根织补针来说,她倒还算细巧,所以她就想像自己是一个绣花针。“把我握紧了!”她对那几个拿她出来的手指说。“你们不要把我丢掉!我一落到地上去,你们就找不到我了,因为我是那么细呀!”

“That is your opinion,is it?”said the fingers,as they seized her round the body.

“那是你所担心的是吧。”手指说。它们把她拦腰紧紧地拿住。

“See,I am coming with a train.”said the darningneedle,drawing a long thread after her,but there was no knot in the thread.

“你们看,我还带着随从啦!”她说。她后面拖着一根长线,可是线上还没有打结。

The fingers then placed the point of the needle against the cooks slipper.There was a crack in the upper leather,which had to be sewn together.

手指正在把这根针钉着女厨子的一只拖鞋,因为拖鞋的皮面裂开了,需要缝一下。

“What coarse work!”said the darningneedle,“I shall never get through.I shall break!—I am breaking!”and sure enough she broke.“Did I not say so?”said the darningneedle,“I know I am too fine for such work as that.”

“这个工作是庸俗的,”织补针说。“我怎么也不愿钻进去。我要折断!我将折断了!”——所以她真的折断了。“我不是说过吗?”织补针说,“我是非常细的呀!”

“This needle is quite useless for sewing now.”said the fingers,but they still held it fast,and the cook dropped some sealingwax on the needle,and fastened her handkerchief with it in front.

手指想:她现在没有什么用了。不过它们依然不愿意放弃她,原因是女厨子在针头上点了一点封蜡,同时把她别在一块手帕上。

“So now I am a breastpin,”said the darningneedle;“I knew very well I should come to honor some day,merit is sure to rise.”and she laughed,quietly to herself,for of course no one ever saw a darningneedle laugh.And there she sat as proudly as if she were in a state coach,and looked all around her.“May I be allowed to ask if you are made of gold?”she inquired of her neighbor,a pin,“You have a very pretty appearance,and a curious head,although you are rather small.You must take pains to grow,for it is not every one who has sealingwax dropped upon him.”and as she spoke,the darningneedle drew herself up so proudly that she fell out of the handkerchief right into the sink,which the cook was cleaning.

“我现在成为一根领针了!”织补针说。“我早就知道我会得到光荣的:是金子总会发光的!”所以她心里笑了——当一根织补针在笑的时候,人们是看不到她的外部表情的。她别在那儿,显得很骄傲,好似她是坐在轿车里,左顾右盼似的。“请允许我问一声:您是金子做的吗?”她问她身旁的一根别针。“你有一张非常好看的面孔,一个古怪的头脑——只不过小了一点。你得使它再长大一点才行,因为封蜡并不会滴到每个针头上的呀。”织补针很骄傲地挺起身子,弄得把手帕落到污水池里去了,那是厨师刚说过的。

“Now I am going on a journey,”said the needle,as she floated away with the dirty water,“I do hope I shall not be lost.”But she really was lost in a gutter (gutter n.水槽,檐槽,排水沟,槽,贫民区vt.开沟于vi.流).“I am too fine for this world,”said the darningneedle,as she lay in the gutter,“but I know who I am,and that is always some comfort.”So the darningneedle kept up her proud behavior,and did not lose her good humor.Then there floated over her all sorts of things,—chips and straws,and pieces of old newspaper.

“我现在要去旅行了,”织补针说。然后她随着污水一起漂起了,“我只希望我不要迷失了路!”但她却迷了路。“我是太细了,就这个世界说来,”她来到了排水沟的时候说。“不过我是知道我的身份,这也算一点小小的安慰!”所以织补针继续保持着她骄傲的态度,同时也不失掉她得意的心情。在她身上浮过去了许多不同的东西:菜屑啦,草叶啦,废旧报纸碎片啦。

“See how they sail,”said the darningneedle,“they do not know what is under them.I am here,and here I shall stick.See,there goes a chip,thinking of nothing in the world but himselfonly a chip.Theres a straw going by now,how he turns and twists about!Dont be thinking too much of yourself,or you may chance to run against a stone.There swims a piece of newspaper,what is written upon it has been forgotten long ago,and yet it gives itself airs.I sit here patiently and quietly.I know who I am,so I shall not move.”

“请看它们游得多么快!”织补针说。“它们不知道下面还有一件怎样的东西!我就在这儿,我坚持地坐在这儿!看吧,一根棍子浮过来了,它以为世界上除了棍子以外再也没有什么别的东西。它就是这么一个家伙!一根草浮过来了。你看它摆着腰肢和转动的那副样儿!不要认为自己了不起吧,你很容易撞到一块石头上去呀!一张破报纸游过来了!它上面印着的东西早被人家遗忘了,可是它仍然神气十足。我安静地,耐心地坐在这儿。我知道我是谁,我永远保持本来面目!”

One day something lying close to the darningneedle glittered (glitter vi.闪闪发光,闪烁,闪光n.闪光)so splendidly that she thought it was a diamond,yet it was only a piece of broken bottle.The darningneedle spoke to it,because it sparkled,and represented herself as a breastpin.“I suppose you are really a diamond?”she said.

某一天她旁边躺着一件什么东西。这东西射出美丽的光彩。织补针认为它是一颗金刚钻。事实上它不过是一个瓶子的碎片。因为它发出亮光,故织补针就跟它讲话,将自己介绍成为一根胸针。“我猜你是一枚钻石吧?”她说。

同类推荐
  • 培养学生心灵成长的经典故事——擦去心灵上的尘土

    培养学生心灵成长的经典故事——擦去心灵上的尘土

    在这套丛书里,我们针对青少年的心理特点,专门选择了一些特殊的故事,分别对他们在这一时期将会遭遇的情感问题、生活问题、学习问题、交友问题以及各种心理健康问题,从心理学的角度进行剖析和讲解,并提出了解决问题的方法和措施,以供同学们参考借鉴。
  • 防骗防盗的管理与活动设计

    防骗防盗的管理与活动设计

    加强和保护中小学生的安全是一个系统工程,一是必须要做到广泛宣传,让全社会都来保护中小学生安全和关注青少年犯罪问题,特别是学校要担负起重要责任;二是孩子父母要正确关心、引导、并照管好孩子,要教育孩子随时注意自身安全;三是中小学生要加强安全知识的学习,做到有备无患,增强自身意外预防和安全保护意识。校园安全问题已成为社会各界关注的热点问题。保护好每一个孩子,使发生在他们身上的意外事故减少到最小限度,已成为中小学教育和管理的重要内容。
  • 充实青少年的100个经典美术故事

    充实青少年的100个经典美术故事

    《促进青少年的千万个成长故事》一书,在故事的海洋中,为你精心挑选了若干个精彩故事,它们或睿智、或感人、或生动,它们将会在你人生的航程上,点燃你的心灵之灯,开启你的智慧之门,使你成功地迈入意气风发的少年时代。
  • 中学化学课程资源丛书-化学天天见

    中学化学课程资源丛书-化学天天见

    作为科学教育的重要组成部分,新的化学课程倡导从学生素质的培养和社会发展的需要出发,发挥学科自身的优势,将科学探究作为课程改革的突破口,激发学生的主动性和创新意识,促使学生积极主动地去学习,使获得化学知识和技能的过程也成为理解化学、进行科学探究、联系社会生活实际和形成科学价值观的过程。本套丛书集知识性与实用性于一体,是学生在学习化学知识及教师在进行引导的过程中不可或缺的一套实用工具书。
  • 调皮的萝卜

    调皮的萝卜

    植物都具有自己的秉性,有自己的特性,作者通过一个一个的故事将植物拟人化,小朋友们可以通过这些故事获得各种各样的知识,从而更了解植物的特性,增广见识,获得知识。该书寓教于乐,很有意义。
热门推荐
  • 在真空中呐喊

    在真空中呐喊

    故事讲述了几个年轻人在大学毕业后,面对工作,生活和感情时的种种遭遇,以及由此造就了他们迥异的人生路途。故事中的人物均为虚构,但部分情节是我或我朋友的亲身经历。
  • 男神进校:恶魔校草的古怪丫头

    男神进校:恶魔校草的古怪丫头

    我——齐语涵,总是扎着一个马尾,戴着一副黑色的眼镜,看起来挺斯文的,不!你可别被我的外表迷惑了,我可是的古怪的疯丫头,一个普通得不能再普通的女孩。本以为普通的我在普通的学校能过着普通的生活,没想到一个帅到无法无天的男生却闯进了我的生活,不!你也别被他的外表迷惑了,他可是个名副其实的“大恶魔”!“涵猪!你又说我坏话了,是吧?”“韩翊烈,你以为你长得帅就了不起,我就要说你坏话。”“嘣——”一个爆栗落下。“啊~我不敢说了……”
  • 我有一个万界交易群

    我有一个万界交易群

    唉!月末了,又到用花呗的时间了。嗯?我花呗怎么变交易群了?三色霸气?螺旋丸?咖喱棒?……不对啊,各位大佬,我没东西和你们交换啊,能不能不要这样!新书《我在游戏中前行》
  • 李健吾译文集·第三卷

    李健吾译文集·第三卷

    福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。《李健吾译文集》汇集了李健吾存世的所有翻译作品,是李健吾先生的译文全集,共十四卷,三百五十余万字。
  • 魔界家族

    魔界家族

    被撞飞却没死,上网搜结果穿越,再淡定的人也会被逼的不淡定,在没有认识人的地方,还是好好表现得到一份不愁吃喝的职位比较好
  • 负相思之故人歌

    负相思之故人歌

    [花雨授权]沉溺于万丈深渊般的红尘,情窦初开面对国仇家恨,天下人的万千宠爱,怎及那人心中的独一无二。红颜易消歇。锦囊种相思,负我独一人,终成尘世之中一抹渐去渐远的灰烬。
  • 谋明天下

    谋明天下

    吴宗睿穿越了。第一,韬光养晦,集聚实力,第二,针锋相对,寸步不让,第三,实力碾压,打到你服气,第四,以上办法全部采用,依旧不服者,彻底消灭。水滴石穿,绳锯木断,一点又一点的改变,一次又一次的成功,一步又一步的走向辉煌。过程重要,结果更加的重要。我们一起来见证,看看吴宗睿如何走上巅峰。
  • 天机山下一小修

    天机山下一小修

    非人、非鬼、非仙、非妖、非魔,猜猜吴天到底是个什么东西?
  • 路灯上的晨曦

    路灯上的晨曦

    总是以为自己长大了,总是以为自己是个成年人了,总是觉得自己是特殊的,总是觉得自己是与众不同的,其实那有那么多特别呢。自己不过还是内个宛如牛一般的小孩不是吗?
  • 陷落的生活

    陷落的生活

    你是否也这样,未到而立之年却已感生活无望。那年随意的一个选择,毫无波澜的陷落迷失。你是否也是这样,心慌难眠的夜晚,愈发暴躁的脾气,一阵又一阵的心愧悔恨,一次又一次的嚎啕大哭。你是否也是这样,感觉被谁兜进了网。