登陆注册
47970400000002

第2章 The Garden of Paradise(2)

“Frostbitten!”said the North Wind,with a loud laugh,“Why frost is my greatest delight.What sort of a little snip are you,and how did you find your way to the cavern of the Winds?”

北风说,“冻伤?”忍不住哈哈大笑起来。“冰冻!这正是我最喜欢的东西!不过你是一个什么少爷?你是怎么钻进风之洞里来了?”

“He is my guest,”said the old woman,“and if you are not satisfied with that explanation you can go into the sack.Do you understand me?”

老女人说:“他是我的客人!要是你对于这解释感到不满意的话,那么就请你钻进那个袋子里去——现在你明白我的用意了吧!”

That settled the matter.So the North Wind began to relate his adventures,whence he came,and where he had been for a whole month.“I come from the polar seas,”he said;“I have been on the Bears Island with the Russian walrushunters.I sat and slept at the helm of their ship,as they sailed away from North Cape.Sometimes when I woke,the stormbirds would fly about my legs.They are curious birds;they give one flap with their wings,and then on their outstretched pinions pinion n.小齿轮soar far away.”

这话马上产生效力。北风开始叙述他从何处来,他花了将近一个月的工夫到哪些地方去过。“我来自北极海,”他说。“我和俄国猎海象的人去过白令岛。当他们从北望角开出的时候,我坐在他们的船舵上打盹。当我偶尔醒来的时候,海燕就在我的腿边飞。它很滑稽!它们猛烈地扇几下翅膀,接着就张着翅膀停在空中不动,然后又忽然像箭似的向前飞走。”

“Dont make such a long story of it,”said the mother of the winds;“what sort of a place is Bears Island?”

“不要东扯西拉,”风妈妈命令。“你到白令岛去过了吗?”

“A very beautiful place,with a floor for dancing as smooth and flat as a plate.Halfmelted snow,partly covered with moss,sharp stones,and skeletons of walruses and polarbears,lie all about,their gigantic limbs in a state of green decay.It would seem as if the sun never shone there.I blew gently,to clear away the mist,and then I saw a little hut,which had been built from the wood of a wreck,and was covered with the skins of the walrus (walrus n.[动]海象,海象胡须),the fleshy side outwards;it looked green and red,and on the roof sat a growling bear.Then I went to the sea shore,to look after birdsnests,and saw the unfledged nestlings opening their mouths and screaming for food.I blew into the thousand little throats,and quickly stopped their screaming.Farther on were the walruses with pigs heads,and teeth a yard long,rolling about like great worms.”

“那儿才美哪!那儿跳舞用的地板,平整得像盘子一样!那儿有长着青苔的半融的雪、尖峭的岩石、海象和北极熊的残骸、像长满了绿霉的巨人的身体。人们会以为太阳从来没有在那儿出现过。我把迷雾吹了几下,好让人们能够找到小屋。这是用破船的木头垒成的,上面盖着海象的皮——贴肉的那一面朝外。房子的颜色是红绿相间的;屋顶上坐着一个活的北极熊,在那里哀叫。我跑到岸上去找雀巢,看到光赤的小鸟张着嘴在尖叫。于是我向它们无数的小咽喉里吹一口气,教它们闭嘴住。再下面一点,有许多大海象在拍着水,像一些长着尺把长牙齿和猪脑袋的活肠子或蛆虫!”

“You relate your adventures very well,my son,”said the mother,“it makes my mouth water to hear you.”

“我的少爷,你的故事讲得真好!”妈妈说。“听你讲的时候,我连口水都流出来了!”

“After that,”continued the North Wind,“the hunting commenced.The harpoon was flung into the breast of the walrus,so that a smoking stream of blood spurted forth like a fountain,and besprinkled the ice.Then I thought of my own game;I began to blow,and set my own ships,the great icebergs sailing,so that they might crush the boats.Oh,how the sailors howled and cried out!but I howled louder than they.They were obliged to unload their cargo,and throw their chests and the dead walruses on the ice.Then I sprinkled snow over them,and left them in their crushed boats to drift southward,and to taste salt water.They will never return to Bears Island.”

“于是打猎开始了!长鱼叉插到海象的胸脯里去喷出来像喷泉一样洒在冰上的血。这时我也想起了我的游戏!我吹起来,让我的那些船——山一般高的冰块——向他们的船中间冲过去。嗨,吹着口哨,船夫大喊大嚷!但是我比他们吹得更厉害。他们只好把死的海象。箱子以及缆绳扔到冰上去!我在他们身上撒下雪花,让他们乘着破船,带着他们的猎物,漂向南方,去尝尝咸水。他们再也不能到白令岛来了!”

“So you have done mischief!”said the mother of the Winds.

“那么你是做了一件坏事!”风妈妈说。

“I shall leave others to tell the good I have done.”he replied.“But here comes my brother from the West;I like him best of all,for he has the smell of the sea about him,and brings in a cold,fresh air as he enters.”

“让别人来讲我做了些什么好事吧!”他说。“不过现在我的西风兄弟来了。所有兄弟之中我最喜欢他。他有海的气息和一种令人愉快的清凉味。”

“Is that the little Zephyr?”asked the prince.

王子问:“那就是小小的西风吗?”

“Yes,it is the little Zephyr,”said the old woman;“but he is not little now.In years gone by he was a beautiful boy;now that is all past.”

“对,他就是西风,”老女人说。“不过他并不是那么小,从前他是一个可爱的孩子,不过那是以前。”

“He came in,looking like a wild man,and he wore a slouched hat to protect his head from injury.In his hand he carried a club,cut from a mahogany tree in the American forests,not a trifle to carry.

他的样子跟一个野人似的,不过他戴着一顶宽边帽来保护自己的面孔。他手上拿着一根桃花心木棒——这是在美洲一个桃花心木树林里砍下来的。这可不是一个小玩意儿啦。

“Whence do you come?”asked the mother.

“你是从何处来?”妈妈问。

“I come from the wilds of the forests,where the thorny (thorny adj.多刺的,痛苦的)brambles form thick hedges between the trees;where the watersnake lies in the wet grass,and mankind seem to be unknown.”

“我从荒凉的森林里来!那儿多刺的藤蔓在每株树的周围建立起一道篱笆,水蛇在潮湿的草丛里睡觉,似乎人类在那儿是多余的。”

“What were you doing there?”

“你在那儿干什么?”

“I looked into the deep river,and saw it rushing down from the rocks.The water drops mounted to the clouds and glittered in the rainbow.I saw the wild buffalo (buffalo n.(印度,非洲等的)水牛;美洲野牛)swimming in the river,but the strong tide carried him away amidst a flock of wild ducks,which flew into the air as the waters dashed onwards,leaving the buffalo to be hurled over the waterfall.This pleased me;so I raised a storm,which rooted up old trees,and sent them floating down the river.”

“看一条很深的河,看它从岩石中冲下来,变成水花,溅到云块中去,托住一条虹。我看到野水牛在河里游泳,不过激流把它冲走了。它和一群野鸭一起漂流。野鸭漂到河流要变成瀑布的地方就飞起来了。随着水水牛只好滚下去!我认为这好玩极了,我吹起一股风暴,把很多古树吹到水里去,打成碎片!”

“And what else have you done?”asked the old woman.

“没有其他?”老女人问。

“I have rushed wildly across the savannahs (savannah n.(南美)大草原);I have stroked the wild horses,and shaken the cocoanuts from the trees.Yes,I have many stories to relate;but I need not tell everything I know.You know it all very well,dont you,old lady?”And he kissed his mother so roughly,that she nearly fell backwards.Oh,he was,indeed,a wild fellow.

“我在原野上翻了几个跟头:我摸抚了野马,摇下了可可核。对,对,我有很多故事要讲!可是一个人不能把他所有的东西都讲出来。这一点,老太太,你是知道的。”他吻了他的妈妈一下,她几乎快要向后倒下去了。他真是一个野蛮的孩子!

同类推荐
  • 卡尔·威特教育箴言

    卡尔·威特教育箴言

    卡尔?威特的儿子小卡尔,是19世纪德国的一个著名的天才,8、9岁时能自由运用六国语言,16岁获得法学博士学位。然而,谁会相信,这样一个禀赋极高的孩子出生后并未表现出怎样聪明,相反却被认为是痴呆儿。奇迹的发生全在他父亲的教子有方。主要理俩念:1.教育儿子先从母亲开始。2.催逼会毁灭天才。
  • 营销圣经

    营销圣经

    为什么大众化销售如此之火?为什么最佳的销售策略仍是那句老话——顾客就是上帝。为什么你已经具备了成功的条件却还没有成功?为什么说培训经费越多,在营销上花的力量就越少?在市场经济时代,那些持续增长的公司无不以盈利客户为增长基础,这些公司都能识别出他们最有价值的客户,创造出强劲的客户忠诚,并锻造出坚实的客户关系。营销学是每个营销人员创造佳绩必须遵循的推销法则,更是所有人营销自我,走向成功的金科玉律,拥有它,你将在商场上战无不胜、攻无不克。
  • 快乐校园精品读物丛书:与哲人一起思考哲学

    快乐校园精品读物丛书:与哲人一起思考哲学

    《快乐校园精品读物丛书:与哲人一起思考哲学》名为《与哲人一起思考哲学》,着重点主要放在哲学对人生的启迪上。第一部分和第二部分比较全面地介绍了中外哲学发展史上的主要流派和基本思想,了解这些,能让我们知道自己的思想根源从哪里来,从而引发我们对自己的人生进行比较深刻的思考。
  • 中学化学课程资源丛书-了解元素

    中学化学课程资源丛书-了解元素

    作为科学教育的重要组成部分,新的化学课程倡导从学生素质的培养和社会发展的需要出发,发挥学科自身的优势,将科学探究作为课程改革的突破口,激发学生的主动性和创新意识,促使学生积极主动地去学习,使获得化学知识和技能的过程也成为理解化学、进行科学探究、联系社会生活实际和形成科学价值观的过程。本套丛书集知识性与实用性于一体,是学生在学习化学知识及教师在进行引导的过程中不可或缺的一套实用工具书。
  • 语文新课标课外读物——小王子

    语文新课标课外读物——小王子

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
热门推荐
  • 帝天轮回

    帝天轮回

    一个傲视天下的强者在一次决斗中与敌人同归于尽,几万年后,一个默默无名的少年为了解开身世之谜选择了武道之路!踏六道、寻轮回、战天下......誓要登上武道巅峰!
  • 易言南尽

    易言南尽

    南汐对于她的丈夫——肖易言一直很好奇,他怎么做什么都是临时的:临时教官,临时老师…但是他又能把每一个都做得很好。南汐:“肖易言,你有什么不是临时的身份吗?”肖易言:“当然有,做南汐的肖先生就不是临时的。”“我要做你一辈子的肖先生!”
  • 如果不曾来到这里

    如果不曾来到这里

    悬壶济世,治病救人,闫蹊怀着一腔孤勇,来到一所军医大,成为了一名非军籍的学生。可护理学终究不是心中所选。无奈,无语,无助之时魔鬼般的军训接踵而至,室友的同甘共苦,同学的的鼓励,还有教官的关怀备至。一点点让蹊蹊放下了心中的防备,渐渐融入了集体。在这里,蹊蹊收获了比地方大学的更可贵的友情,还有爱情……
  • 这只戏精又在作死了

    这只戏精又在作死了

    宋初作为一只千年混血大喵,一朝被人谋害,掉进了湖里,很好,成功淹死了,而她最终走上了一条不归路,事后简妖看着各种漂亮手铐,表示早知今日这般惨,它日定不再作死。戏精作死大喵×腹黑病娇主神悲惨系统哀嚎地叫:“啊啊啊,这届宿主怎么这么难带,让我走吧!我带不动了。”任务完成后,系统:“我还只是个孩纸,为什么总是虐我这只单身统,我要投诉,我要离家出走!!!”今日热搜#宋初这次作死了吗?#
  • 溯洸

    溯洸

    已经过去了很久远的时光了,但那份的光景的终结没有留存在少女的记忆中。在死亡街道的尽头,将命运解放。系统指令——解放·鬼街·布莱什维特。为了所爱之人,开启新的童话。
  • 高冷BOSS:猫鼠游戏

    高冷BOSS:猫鼠游戏

    什么?!本服NO.1打死了本服NO.2?!原因只是苗晚晩替天行道,砍死了一个小三,没想到小三居然有座强大的靠山——独醉尘,本服NO.1!苗晚晩,本服NO.2,也同样是那个被砍死的人表示:君子报仇,十年不晚!苗晚晩掌握了独醉尘的游戏时间后,猫鼠大战开始了!只不过,这次老鼠变聪明了,猫来鼠躲,猫去鼠来。专门在他身边捣乱。叔可忍,婶不可忍!猫终于找上老鼠家:“苗晚晩!玩够了吗!从此以后,你一天都别想过好日子!”还果真被他说中了!那天以后,没有一家公司要苗晚晩,没有一家商店卖东西给她!很好苗晚晩直接赖在他家不走了!男人忍无可忍,直接壁咚了她:“苗晚晩!你完了!”苗晚晩也壁咚了他,“很好!老娘赖你了!”
  • 灵魂摆渡

    灵魂摆渡

    喝过孟婆汤,走过奈何桥,忘却前生,芸芸众生走过的一遭。但凡万事都免不了特殊一词,奈何执念太深的鬼魂只能漫无目的的游荡着,无法投胎。
  • 夜神斩天

    夜神斩天

    夜魅剎苦修數十載,本已成武王,自以為天下無敵,但世事無常,突然有一天,他得知世界之大,自身渺小得像只螻蟻。然而,當他正想前去闖蕩之際,變故橫生,風雷閣由於窺視夜氏的家族秘寶,於是捉了她的妹妹做人置,最後她的妹妹身死道消,夜魅剎一怒之下,只身一人殺入風雷閣,但誰知寡不敵眾,一瞬間險象环生,就在他以為自己身死之際,她的愛人突然從天而降,为他擋下致命一擊........
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 交织的噩梦

    交织的噩梦

    2个噩梦互相交织在一起,恐怖与恐怖之间的绝对对决,来看看张晨是如何以一个凡人的力量来决定的吧。