托马斯·哈代(Thomas Hardy, 1840—1928年),英国诗人,著名的小说家。他的小说创作主要集中在他生活的早期和中期。作品是对维多利亚时代的文学传统的继承和发扬;诗歌的创作则是在他的晚年时期,其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学,诗歌有918首,共8集。
You did not walk with me
Of late to the hill-top tree
By the gated ways.
As in earlier days;
You were weak and lame,
So you never came,
And I went alone, and I did not mind,
Not thinking of you as left behind.
I walked up there today
Just in the former way;
Surveyed① around
The familiar ground
By myself again:
What difference, then?
Only that underlying② sense
Of the look of a room on returning thence③.
① surveyvt. 俯视, 眺望,环视; 审视;勘测
② underlyingadj. 含蓄的;潜在的; 基本的,根本的
③ thenceadv. 从那里;从那时起,之后
散步
你近来没有同我一起散步,
走到在山顶生长的那颗树,
沿着长廊似的小道,
像过去的暮暮朝朝;
你身体孱弱行走不便,
不能和我一同上路,
我独自前往,但我毫不介意,
因为并未觉得你被抛在家里。
今天我又一次登上小山,
登临的方式没什么改变;
放眼把四周环顾,
景致我依旧谙熟。
仍无人结伴同行:
可是有什么不同?
唯有回家时看到屋子空荡,
内心隐约涌起的寂寞惆怅。
这是一首怀念的诗歌。在这首诗中,作者描写了妻子去世后的悲伤和对妻子深深的怀念。这首诗歌通过对两次散步的描写和比较,作者为我们展现了妻子去世前后巨大的变化和截然不同的感觉。在她生前,虽然不能和诗人一起同行去看风景,但是她却可以用自己的心倾听诗人的讲述,两个人可以在一起交流,相互安慰和关心。只要妻子活着,他的精神就有了一种寄托和安慰。但是,这一切的美好都因为妻子的去世发生变化。诗歌没有直接的描写自己内心的孤独悲伤和对妻子的怀念,但是在字里行间却透露出一种孤独寂寥的感觉。